有哪些值得背誦的法語材料?
01-15
本人第三學歷是英語語言文學,以法語為二外。想大力提高一下法語。記憶力尚可,能通背長恨歌、琵琶行,滕王閣序,張培基先生所譯的致蔣經國書等等,一字不差。現在想背誦一些法語口語或較為實用的書面語,有人建議背誦上譯的藍皮《法語交際口語漸進》,也有人建議背誦《新公共法語》,而我自己也熟讀了創世紀部分,人權宣言之類。請問法語大神,尤其是善於背誦的那些前輩,可有比較適合我的背誦推薦?對了,我的水平大概是A1吧,書面語可能有A2,考過天津市的學位外語法語,74分(滿分100)
建議背誦葛底斯堡演說法語版,我最崇敬的國家領導人也愛背這篇。+1s
Il y a quatre-vingt sept ans, nos pères donnèrent naissance sur ce continent à une nouvelle nation con?ue dans la liberté et vouée à la thèse selon laquelle tous les hommes sont créés égaux. Aujourd』hui, nous sommes engagés dans une grande guerre civile dont le but est de vérifier si cette nation, ou toute autre nation con?ue dans un tel esprit et vouée à une telle cause, peut être viable. Nous sommes réunis sur un des grands champs de bataille de cette guerre. Nous sommes venus pour faire d』une partie de ce champ un lieu sacré, où pourront jouir de leur dernier repos ceux qui ont donné leur vie pour que cette nation puisse vivre. Il était à la fois opportun et approprié que nous agissions ainsi. Mais, en toute vérité, il ne nous est possible ni de dédier, ni de consacrer, ni de bénir cette terre. Les braves, morts ou vivants, qui se sont battus en ce lieu l』ont consacré bien au-delà de nos pauvres moyens d』ajouter à leur oeuvre ou de la décrier. Le monde aura à peine remarqué les propos que nous tenons en ce lieu et il n』en conservera qu』un souvenir éphémère, mais il n』oubliera jamais ce qu』ils y ont fait. C』est plut?t nous, les vivants, qui devons nous consacrer à la tache inachevée, mais si noblement conduite à son apogée par ceux qui se sont battus ici. C』est plut?t à nous qu』il appartient de nous consacrer au grand défi qui nous attend. Puissent ces morts à qui nous rendons hommage accro?tre notre attachement à la cause qui fut l』objet de leur ultime et complet dévouement. Puissions-nous, par notre détermination, faire en sorte que ces morts ne soient pas morts en vain, que cette nation, à l』ombre de Dieu, puisse rena?tre dans la liberté…et que le gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple ne disparaisse pas de la surface de la terre.就法語交際口語漸進吧,背完藍皮的背綠皮的。不僅是因為這本書很貼近生活,素材有趣,而且因為錄音錄的也相當好,反反覆復聽個幾十遍,別說發音,語氣都有值的學習的地方。另外我想說,背了人權宣言又能好怎?背誦這種東西,重量不重質。我之所以敢出此狂言,是知道但凡能背過的東西,就一定理解了,我說得是課文,不是數學公式。就像題主背長恨歌,琵琶行又能好怎?你會押韻寫詩嗎?那個要像林黛玉說得,「你只聽我說,你若真心要學,我這裡有《王摩詰全集》你且把他的五言律讀一百首,細心揣摩透熟了,然後再讀一二百首老杜的七言律,次再李青蓮的七言絕句讀一二百首。肚子里先有了這三個人作了底子,然後再把陶淵明、應瑒,謝、阮、庾、鮑等人的一看。」 要每個人一二百首哎。。。
同理,學英語,背一百篇名人演講,不如背四本新概念。
所以建議想通過背誦提高語言水平的朋友,離名家名作遠一點。《法語交際口語漸進》《法語辭彙漸進》很有用,背完的話差不多能走遍法國了,基本日常交流不成問題,但是當然要背完是有困難滴!起碼要有法語基礎。再就是《法國語言與文化》,這是我大三綜法的課本,雖然是學生用書,但裡面有蠻多文學的節選和有關法國國情文化的文章,看一看背一背都很有用哦!
我竟然只能想到法語課本上的課文
循序漸進法語聽說 中級 的transcription
推薦閱讀:
※為什麼背過的單詞在寫作時想不起來用?有什麼解決辦法?
※學習外語時,背詞典是一個好的方法嗎?
※如何制定西班牙語自學計劃?
※真的存在「啞巴英語」嗎?