flower dance歌曲開頭的對話片段引用電影《Assignment: Outer Space》的原文 跟譯文是什麼。?

如題


Woman: "They serve the purpose of changing hydrogen into breathable oxygen. And they』re as necessary here as the air is, on Earth.」

Man: "But I still say, they"re flowers".

Woman: "If you like..."

Man: "Do you sell them?"

Woman: "I afraid not."

Man: "But, maybe we could make a deal?"


"What do you mean?"

"Oh, you see, you won"t have to send them anywhere. I"l pay for them, and then, I"ll leave them here, for you."

曲子的輕快和美好情境不需要最後2句來揭露


開頭的對話片段引用自一部義大利電影《Assignment: Outer Space》在第20分鐘時兩個宇航員的對話,這部電影之前搜過,國內能搜到完整版的片源,但是木有字幕。。。。其實單看電影的話,那段對話很平淡,而且「but maybe we can make a deal」之後還有台詞,只不過配到曲子里做前奏異常震撼,而且節選的恰到好處。

原文及翻譯如下:

Lucy:"They serve the purpose of changing hydrogen into breathable oxygen, and they』re as necessary here as the air is, on Earth."

Lucy:「它們把氫氣轉化為可供呼吸的氧氣(原文如此),它們像地球上的空氣一樣重要呢。」

Ray:"But I still say……they』re flowers."

Ray:「但是,我還是想說……它們只是花呀。」

Lucy:"If you like."

Lucy:「如果你一定要這麼認為的話……」

Ray:"Do you sell them?"

Ray:「那你賣不賣呢?」

Lucy:"I』m afraid not."

Lucy:「恐怕不行。」

Ray:"But, maybe we could make a deal."

Ray:「可是,也許我們可以做個交易."

(下面這兩句是曲中沒有的)

Lucy:"What do you mean?"

Lucy:"你的意思是?"

Ray:"Oh, you see, you won』t have to send them anywhere. I』ll pay for them, and then, I』ll leave them here, for you."

Ray:"喔~ 你看,你不必把花送到任何地方。我會買下她們,然後我就會把花留在這裡,送給你."


看了很多答案都是一模一樣認真翻譯的

但其實很多英文的表述是不能通過單純的組詞的方式來表述的

特別是感情,很多時候要比中文更加需要意會。

女:

They serve the purpose of changing hydrogen into breathable oxygen.

And they"re as necessary here as the air is, on Earth.

男:

But I still say, they"re flowers

女:

If you like...

男:

Do you sell them?

女:

I"m afraid not.

男:

But, maybe we could make a deal.

女生說

花的目的是把氫氣轉化為人們可以呼吸的氧氣,花的重要性在外太空就如同空氣在地球。

男生說

但我仍然認為,它們是花啊

女生說

這都無所謂

男生說

那你賣它們嗎

女生說

我不會這麼做

男生說

但是我們也許可以做個生意

(原文台詞後面還有兩句,大概就是男生說我把它們買下來送給你,但你可以不帶走)

一朵花在女主的眼裡是個讓人們生存的工具,如同水和空氣。

男主大概是深情看著女主,在他眼裡也是因為女主的存在,所以這些花對他來說是真正的花,就像玫瑰一樣。

玫瑰送美人,

奈何美人不覺。

總結:一個文科男和理工女的故事。


非原創

複製自網易雲音樂

歌詞貢獻者:-南大鳥-

翻譯貢獻者:-南大鳥-

They serve the purpose of changing hydrogen into breathable oxygen.

它們的目的是為了把氫氣轉化為可供呼吸的氧氣(此處僅指電影《Assignment:Outer Space》中太空植物的"光合作用").

And they"re as necessary here as the air is, on Earth.

它們在這裡的重要性如同地球上的空氣一般。

But I still say, they"re flowers.

但我想說的是,它們是花,僅此而已。

If you like...

隨你怎麼想吧。

Do you sell them?

你賣這些花嗎?

I"m afraid not.

我想我恐怕不賣它們。

But, maybe we could make a deal.

但也許,我們可以做個交易。


推薦閱讀:

有哪些物語音樂系列( 如Sound Horizon、少女病、Zektbach) ?
如何評價AKB48在45th總選前舉辦的showroom直播活動?
日本有古琴么?

TAG:法國電影 | 日本音樂 | 純音樂 |