英文同義詞如何辨析和記憶?
比如gaze at和stare at,eye up,catch sight of ,glance at ,spot這幾個詞,如果區別和記憶?除了藉助韋氏詞典還有什麼方法?韋氏詞典裡面這些詞也都有很相近的意思,甚至是同義詞,那麼native speaker是否會區分使用?
Longman LEXICON of Contemporary English是我用過的比較好的一本可以當做英語同義詞詞典使用的工具書。它以字母加數字編組,在一個組裡的可視為同義詞或近義詞。很小的組基本都是同義詞,大組會包括近義詞。雖然該詞典里找不到gaze at和stare at詞條,不過可以查到gaze和stare的區別。編者認為辨析有難度的同義詞會配有例句,幫助讀者理解。建議買之前先翻翻看是否對你有用。不過我不知道現在市面上有沒有貨。謝邀。
首先同義詞和近義詞不一樣,單詞和多個單片語合表意也不是一回事,您說的根本不是同義詞
對於英語單詞或片語千萬不要單單去記中文意思,只要是讀音不同的單詞意義用法上一定有差別,不同於漢語英語是個以發音為基礎的語言,如果你有一定水平的口語,單是念一個單詞就多少有感覺什麼場合使用合適了,單詞最開始都是被某個人說出來而被創造的,當用在表示原意的句子里肯定很通暢才對一個方法,不要記中文意思,翻譯過的都是有損耗的,從網上查英英詞典,可以用的很多,而且都是免費的。記句子,別只記單詞,單詞在句子里才是活的,離開句子談單詞,往往事倍功半。
- http://www.collinsdictionary.com
Dictionary: Search the Merriam-Webster dictionary first. Here#x27;s why...Longman Dictionary of Contemporary EnglishOxford Dictionaries - Dictionary, Thesaurus, amp; GrammarDictionary.com - The world#x27;s favorite online dictionary!
一下解釋來自 https://forum.wordreference.com 和 wordcategory
Stare
"Stare" means to look at something/somebody per long time.
盯著某物/某人看很長時間
Gaze
"Gaze" is to look somebody for a long time, especially with surprise or love, or because you are thinking.
盯著看很長時間,特別是充滿驚訝或者愛慕的看著。
Glare
"Glare" means to look angrily at somebody/something for long time.
生氣的看著某人某物很長時間。
Peer
"Peer" means to look at something with attention.
集中注意的看某個東西。
Glance
"Glance" means to look at somebody/something very quickly.
瞥見,非常快速的看到
Glimpse
"Glimpse" is to see something/somebody for a very short time, when you do not see the person or thing completely.
只是看到一點點,一剎而過
Peep
"Peep" is to look quickly and secretly at something, especially through a small opening.
從縫隙中(門縫、窗縫、手指縫)中快速的,偷偷的看
Peek
"Peek" means to look at someone or something secretly especially from a hidden place.
從一個隱秘的地方窺視。
glance = to take a brief look (intentionally) 大略的看(有意識的)
glimpse = to take a brief look (unintentionally) 大略的看(無意識的)
stare = to give a rude look to somebody 沒禮貌的粗魯的盯著看
gaze = to give a romantic look to somebody 含情脈脈的看
contemplate = to observe deeply 仔細的觀察
peek = to take a brief look, secretly 秘密的大略的看,
peep = to take a long look, secretly 秘密的看很久
peer = to observe searching something. 觀察尋找某物。
native speaker 當然會區分了,就像我們漢語一樣,一個「騙」字在不同的語境和情感下有不同的含義。混淆是非叫矇騙;說假話來騙別人叫哄騙;騙人情節惡劣達到犯罪程度了叫詐騙。
要查英語同義詞的區別,那必須是查《牛津英語同義詞學習詞典》了,誰用誰知道!
你比如查cheat(欺騙)類似的詞條,會看到以下這幾個單詞和對應的區別。
● cheat
(disapproving) to make sb believe sth that is not true, in order to get money or sth else from them 欺騙;騙取(錢財等)● fool
(sometimes disapproving) to make sb believe sth that is not true, especially in order to laugh at them or to get what you want.(尤指為嘲弄別人或實現自己的目的)欺騙,愚弄。● deceive (disapproving) to make sb believe sth that is not true, especially sb who trusts you, in order to get what you want 欺騙,矇騙(尤指信任你的人)● con (rather informal) to deceive sb, especially in order to get money from them or get them to do sth for you(尤指為錢財或使人為自己做某事)欺騙,哄騙,詐騙。● betray (disapproving) to hurt sb who trusts you, especially by deceiving them or not being loyal to them 辜負;對...不忠
學好英語,要勤翻字典。這樣,你就可以通過釋意中的詳細解釋來確定每個詞的使用情景和語氣狀態了。
你有可能犯了一個錯誤:錯把語言的學習類比於其他科目了。
語言其實往往是靠習慣、經驗和慣性。比如我們說「謝絕」、「婉拒」的時候,可能會因為講話場景的不同、語言習慣的不同或者隨機選擇之類的。
那麼,英語的同義詞(其實大部分所謂同義詞還是有語境、語義、語氣、風格的區別的)如何才能真的弄明白呢?唯有多讀英文原著吧。定義一下多:20至1000本書。
要知道,首先,不同的作家有不同的寫作風格,羅琳和史蒂芬金寫作的語言風格區別也許不亞於金庸和古龍的區別。
其次,書中角色根據身份、學歷、經歷、情景、心情、交談對象的不同,說的話、用的詞可能不同,你只有看的多了,才知道怎麼樣用英語見人說人話、見鬼說鬼話。而區分英語同義詞的目的其實主要就在於此,也許有些詞只適合在對著親密的人說,結果你用到了商務會談中,那麼就不合適。
這些成千上萬的同義詞、近義詞,你靠記憶?呵呵。要知道,記詞對抗的可是遺忘。
挑戰遺忘,不如挑戰幾十本英文小說來的爽。
背專八單詞的時候,我也有這樣的困惑。我用靈格斯查單詞,用朗文英漢,牛靜英漢等查詞,對比詞義。如果我無法發現差異,就當是同義詞來記(觀察單詞的零部件,如果相似處較多,同義詞的可能就很大,指不定在語言發展的過程中就是孿生兄弟)。對於發現差異後怎麼記?這個我認為沒有必要過於糾結,多讀英文原著,自然就曉得了。強記的話,即使把例句記得很牢,除非詞義差異很大,我感覺沒效果。至於你舉得例子中:spot是從一堆東西里辨認出來,你可以聯想它和sport很像,一邊跑步,一邊看,自然就從一堆東西里找到了。gage,是驚訝地看,g像是張開大嘴(每個字母都有一定的含義,網上有書)。stare,是靜靜地凝視,st有插入的意思(如stab sting),很好區分。但是真正會用一個單詞,必須常常在不同場合見到它(視頻、小說),沒有背景,單詞和句子是沒有意義的。推薦一本書《找對英語學習方法的第一本書》
看個人的吧,有人喜歡音標有人喜歡巧記
推薦閱讀: