壓軸現在用來指倒數第一個還是倒數第二個?

高中語文學的壓軸是倒數第二個,但是最近俄羅斯閱兵,看關於中國解放軍隊伍的描述都是「壓軸出場」,央視新聞也是這樣說的。所以很困惑啊,現在壓軸已經默認被用為倒數第一個?還是說壓軸出場這個特有的短語是指的倒數第一個?


壓軸,原是戲曲術語,是指倒數第二個,最後一個是「大軸」。但是在現代日常用語中,大家普遍用「壓軸」來表示最後一個,也有說法稱在此語境「壓軸」為「壓大軸」的簡略說法,即表示最後一個的意思。

語言是在隨著時代發展而不斷發展變化的,是非常靈活的,且其變化與生活息息相關,如果一個很多人讀錯,理解錯的字或者詞語,發展至後期可能就會被認可為大家通用的那種「錯誤」的讀音、釋義。這樣的例子也不少,比如「空穴來風」,原意是指消息遙言等傳播不是完全沒有原因的(因為古人認為「雲出於岫」),現在普遍被用為憑空捏造,毫無根據這種意思,雖說按原意來講這種用法是錯誤的,但是也算被「官方」承認了,2012年的《現代漢語詞典》在保留原意的基礎上添加了這種新的用法。

因此,不斷發展的語言,孕育出了含義變化的「壓軸」。


不必太咬文嚼字。壓軸泛指接近最後最重要的。

這原本是戲場術語,倒數第二齣戲是大角登台,目的是拉住觀眾多坐些時間,多消費多花錢。最後一出叫做「攢底」,是送客戲,通常都是學生或不知名演員的差事,舞台不能空著,跟第一出的「開場戲」差不多,開場戲是為了等觀眾陸續入座,寒暄,點菜聊天時舞台不落空,也都是學生的差事,也能給新人創造機會。

壓軸這個詞後來就引申到了其它層面,泛指整個演出里最重要的環節,比如春晚,通常在鐘聲敲響前的最後一個語言類節目就可以算作壓軸,可是之後也還會有好幾個無關緊要的節目呢,這就算送客戲了,因為這時候觀眾們都煮餃子放炮去了。


壓軸原本的意思是倒數第二個,最後一個是「大軸」。

但在長期演變過程中,它的用法發生了改變。現在的「壓軸」通常指最後一個,最重要的。


倒數第二。

大上個月我論文答辯被排在了倒數第二。當時估算了一下時間,覺得不是耽誤了中午吃飯,就是耽誤了下午睡覺,時間安排的好難過。

後來才想明白,這是告訴評委,這貨是來壓軸的…

閱兵的情況,可能俄羅斯人家不講究我們所謂的壓軸。其實看一下閱兵的順序也就知道,給你排你也是把中國排最後;

一,我們不能排最前面,喧賓奪主吧;

二,俄羅斯繼承蘇聯的衣缽,歐洲戰場的權重肯定大於亞洲戰場,跟著後面的應該是獨聯體國家;

三,歐洲戰場我們沒過多參與,亞洲的戰場稍有配合。

四,我們的步速,步幅都略低於俄軍,把我們夾在中間,他們走起來太心累。

綜合一二三四,我們最後出場合情合理。

可能俄毛根本就沒想那麼多,國內媒體為了宣傳好看,說了一個壓軸(或者自認為俄毛要我們壓軸)。

我覺得他們乾的出來!

閱兵我還沒看,出場次序也是我自己猜的,若有不對,輕拍。當然1.88的TG帥哥還是帥的沒話說。


倒數第二


推薦閱讀:

越南語漢字詞中有哪些上古漢語借音?
有哪些笑話只有具備了一定的音韻學知識才能聽得懂?
部首「礻(示)」表示什麼意思,又是如何發展的?

TAG:文學 | 漢語 | 辭彙 | 漢語辭彙 | 詞義辨析 |