如何評價劉慈欣曝三體2英文版遭到出版編輯嚴格審查,因政治正確被迫修改大量內容?
美國是不存在針對出版物的審查,其實中國也沒有。
在一本圖書面世前,並沒有所謂的政府審查介入,只是當這本書開始上架鋪貨了,這時候才體現出差異。在美國,你可能遭到政治團體的抗議,被政治批評家拿去當靶子,或者被號召抵制(掛路燈是不可能的)等等;而在中國,只要文新管理部門一道命令,你這些書都得立馬下架,回收銷毀。
這就造成一種自我審查的氣氛,只不過在美國這種審查是處於市場前景的判斷,而在中國,自我審查是為了避免遭受經濟損失,因為主管部門從來都不會給你個審查口徑,你也永遠無法判斷什麼內容觸線了。
在這種隱晦的審查下,媒體和出版社只好給自己加壓,不斷地試圖避開那些可能成為禁區的辭彙與內容。
《三體》在美國的遭遇,正是這種市場選擇的後果。因為你要賣書給讀者,你就得考慮讀者的口味和政治觀點,《中國不高興》之類的是不可能賣給右狗,也沒有哪個強國粉會喜歡《通往奴役之路》。圖書市場上,向來都是觀點越鮮明的越好賣,不偏不倚的通常只能送進圖書館當文獻。
而《三體》這本書屬於硬科幻類虛擬作品,它的目標讀者是對科幻奇幻有興趣的、受過高等教育的人群,這個群體與美國當前社會主流意識形態高度重合,而這個時候政治正確(political correctness)就很重要了。
高鐵出國要量身定製,蘋果到中國也得推出土豪金,市場經濟就是這麼回事。既然《三體》要想打入美國,按照群眾的口味修改修改,也無甚大礙。
美元也是錢嘛。
我早就說了民權運動帶來的political correctness遲早變成self-censorship,立國之本能這樣理所當然地被糟蹋,鷹醬藥丸估計編輯還是為了好賣,規避可能的政治不正確的風險。
如果真的是為了把大劉這種直男敘事批判一番,完全可以原汁原味呈現出來,然後上新鄉時報寫一篇社論痛打直男癌嘛。
如果連直面自己敵人的勇氣都沒有,這麼慫的女權真是叫人支持不起來。
我看到兩個類似問題里幾位「自由派」諸如@yilin wang先生的著眼點都在「審查」二字上:鷹醬是自由燈塔,自由國家的審查,能叫審查嗎?
不管你怎麼想,政治正確正在演變成新的Big Brother,不服來辯。⊙▽⊙兩千年前就有「吾愛吾師,吾更愛真理」,我也勸王先生一句,愛美國沒問題,我也愛美國。但如果愛,別溺愛,真的。
我只想說,之前那些反對「悲傷小狗」運動的,感覺到女權主義和政治正確的巴掌了嗎?
題主不妨移步這裡:如何看待《三體2》英文版遭到大改?鏈接:知乎 - 與世界分享你的知識、經驗和見解先聲明沒看過三體~以及我是女權主義者~
只是來懷疑報道標題中「審查」一詞。
因為這個詞通常是指權力上游對權力下游的言論出版自由的扼殺。
可是編輯和作者的關係,呃,是這樣的權力結構嗎?
在報道里,作者還是有權利不改,看上去也沒用影響出版的結果。這裡打一個問號。寫上一段的時候突然明白,這個新聞恐怕也有構建一點東方對西方的複雜情感吧。並不很懂殖民主義,再打一個問號。
推薦閱讀:
※有沒有一種武器可以摧毀一切或者說絕大部分電子設備?如果有的話,可不可以作為一種戰略威懾來使用?
※如果遇到一個如《這個男人來自地球》里的主角那樣的人,聲稱自己活了一萬多年。不通過科學實驗的方法,只能問問題,如何證實他的話的真假?
※《三體》為何沒有日文版?
※如果存在機器共同體,它們會有文化系統嗎?
※EVE如何如何做到一個人在蟲洞里建立自己的老巢?