如何看待劉慈欣稱「《三體》英文版因女權主義刪改」?
原問題:如何看待劉慈欣稱「《三體》英文版因女權主義遭嚴格審查刪改」?
問題已修改,看了原貼,並沒有看出「嚴格審查」,字眼具有誤導性。
相關報道:劉慈欣在水木社區稱三體2英文版遭到嚴格審查 因女權被迫修改大量內容
這個全民寫作的年代,我還以為大部分人對「責任編輯」這個工作有基本認識。
在一些歐美作家的見面會、座談里(我去因為我蛋疼),老作家對新手的建議經常是「編輯是作家最好的朋友」,「要聽編輯的話」,「編輯是幫你的」……
被別人修改作品很不爽,特別是你認為一部作品是藝術,不應該被修改。
然而,對於出版社來說,所有作品都是商品。
它們要符合近三年的風向,要好賣,要收割最多的朋友,得罪最少的評論家!
歐美的暢銷書出版,是一種成熟的商業模式。和電影一樣,大部分好萊塢電影是商業運作的產物,它必須符合近三年的大眾品位,不得罪大部分評論家,三觀沒有硬傷。
小說這東西很依賴評論家,特別是歐美實體書銷量大,書店和評論界對一本書的態度對讀者影響很大。如果沒人推薦,很少有人花十塊二十塊冒個險。
再好的電影和小說,最多賣三年,賣六個月以上就算暢銷。書店要給下一批書騰空,一旦下了主架,銷量基本上只靠網路。這麼緊的周期,經不起一輪人品爭議,一點風險都經不起。
讓你改改改,你就改改改,改的時候《五十度灰》火了,讓你加點SM,你就得加SM。再改改卷福火了,讓你加點推理,你就得加推理。乙方哪這麼多廢話?
這不叫審查,這叫跟風。
你可以硬氣,但編輯真是幫你的,編輯閱人無數,整天什麼都不幹就盯風向。找最好的檔期,找最好的渠道和宣傳,把你的書打出去。然後訓練作者說話,出去簽簽簽、笑笑笑、採訪採訪採訪(歐美小說家出書以後要跑幾個月通告,和歌手一樣,靠臉賣書,苦得很)。
賺一筆,變成紐時暢銷書,你火了,你也高興。
我們覺得中國的網文已經很商業化了,商業到噁心,但是整個歐美暢銷書界,基本都是起點首頁的畫風。真的是什麼火就一擁而上,什麼不火就樹倒猢猻散。
出書不是藝術,是生存。特別是這個年代,出版業很不好混。附企鵝出版集團內景:
你以為編輯愛跟你磨?一本書賠了,你回中國繼續當大佬,你的編輯可能只有自殺一條路。
因為小說表述確實有問題。
在中文語境下不明顯,或者說在中文語境下大家已經習慣了很多這種言論,在歐美語境下是很踩敏感點的。
我能回憶起來的有三四處:①葉文潔對楊冬說物理學「不是女人的世界」「沒有女人能真正走進去」(最踩雷點,沒有之一,之前有諾獎學者就因為類似的玩笑話被迫辭職;但是貌似在我們的語境里說「女孩學不好理科」「理工科不適合女學者」,大家已經習以為常了,出版物里出現也沒什麼問題)②葉文潔「女人是水做的什麼都能挨過去」「女孩子是最不應該喜歡古典音樂的」等等表述③關於薩伊如果在現在(危機紀元)這個「嬌弱美麗的女性」是絕對不會當選的。(對於政治領域女性參與度比印度還低的我們,這大概就是描述現實...)—————————更新————————
①「這只是角色的言論,不代表作者本人的想法,一本書里還不允許有個反派角色說點有問題的言論嗎?」做為大劉粉,我一開始也是這樣洗地和自我安慰的(笑)。但是如果結合原文看,葉是像長者一樣很正面地表達了「物理學不是女人的世界」這種觀點,聽眾汪淼作為一個青年學者對此毫無惡感,筆觸讓我覺得大劉本人很大傾向是認同這種觀點的。—————————更新————————
再更新幾處我認為不構成歧視,但仍然很父權、性別刻板印象的行文:①關於庄顏的所有情節和描述。(最讓人臉酸尷尬的,沒有之一,我身邊很多男性也覺得寫的太過了。不知道能不能勉強洗成理工科男生對異性了解比較少,內心深出對漂亮妹子的嚮往...)
②章北海這種硬漢「像一個父親一樣替大家做決定」,申玉菲這種女強人一定「家庭失敗」「沉默寡言」...③汪淼初識楊冬,聽說楊冬是女的以後表現出極強的訝異和錯愕(我是學理工科的,如果聽說「某個牛x人物是個漂亮妹子」,不該是這種表現吧...)—————————更新————————被政治明感了... 一臉懵逼.jpg 為啥呀首先,三體是一部偉大的作品,這個我不懷疑。
但是大劉的文筆,給編輯多改改不一定是壞事。
最後,看了報道我一點兒也沒覺得大劉抵觸這事兒,反倒是提問者取的這個標題真是唯恐天下不亂。
開宗明義:我覺得編輯乾的沒什麼錯兒。
首先,編輯有修改作者作品的權利,實際上在正經出版界,編輯的權利大過天,而且很多老編輯比作者的經驗多地位高,別說改情節,直接改結尾,砍角色的例子都多得不像話。
其次,我很懷疑編輯是「女權主義者」這個指控本身也是誤讀。我看了前面的例子,有些的確是在美國很敏感,在國內沒什麼所謂的。是否有一種可能,編輯為了盡量減少爭議和風險,避免因為冒犯讀者而讓書的銷量受損,從而提醒作者進行修改呢?
同樣的例子一樣出現在我們身上,假設我是編輯,有本書里有一些我們的忌諱,比如「這個人的蛋餅在日本、韓國、香港等地都很受歡迎」——就得改,這也沒什麼可說的。
從我個人來看,劉先生有一些思想的確「不夠現代」,(最尬的是羅輯的那個女孩...那個真的...)但這不是過錯,當然也無損作品的地位。
總之,這麼做是編輯的權利,實際上看,我個人認為編輯的目的只是為了「避免麻煩」,而不是「宣講理念」。
至於有些人說的「尊重原意然後去論壇發表自己的意見」,那才是真正、特別、不專業的體現。因為在出版體系中,最終負責的人是編輯。
一群沒有編輯出版概念的,沒有出書概念的人,瞎BB什麼創作自由,白左政治正確,笑死人了。
《黑暗森林》的編輯讓劉慈欣改,而不是單純的翻譯,這才是一個負責任,用心做事的編輯的做法。跟什麼創作自由,沒有半毛錢的關係。
不要拿國內出版和美國出版去套,你在美國愛出什麼出什麼,政治正不正確?沒人管你。愛寫啥寫啥?
問題是,你想不想多賣?你想不想得獎?想不想有影響力?
是,你有創作自由,大劉就是一個直男癌,理工男,愛怎麼寫怎麼寫。美國小說還無數中國反派吸鴉片東亞病夫陰謀用妖術顛覆自由世界呢。寫唄。出唄,誰管你。
你想賣進人家這個市場么?編輯告訴你,你這樣寫,大家不買,得不了獎。想好好做生意,就改。
這是marketing,不是政治審查。大眾汽車國內特供,lexus只做進口,這都是marketing,怎麼賣才好。
好萊塢大片的中國文化顧問告訴marvel,你滿大人搞個清朝人弄辮子,改掉,要不就算上了,豆瓣全刷一星,其他漫威電影票房你也別要了。你改不改?你創作自由去吧,愛怎麼自由怎麼自由。鋼鐵俠3的滿大人變成一個白人小丑演員的時候,你怎麼不站出來噴marvel為了政治正確篡改幾十年漫畫原作,把扎辮子抽鴉片的清朝人反派改得一點影子都沒了?
負責任的編輯告訴你,不這樣改,在美國賣不掉。你改不改?
就這麼簡單一個圖書出版生意,一個負責任的好編輯,一群啥都不懂的噴人政治正確。
嘻嘻
題目下某些答主似乎認為,這是一個「女權主義者侵犯文藝創作自由」的例子,甚至有女權主義者認為這位編輯是偽女權、豬隊友:
我認為這種說法是有問題的,可能是對編輯工作不甚了解吧,編輯的權責很大的,並不只是修改下錯別字、語病什麼的,對作品的劇情提出修改意見,也屬於編輯的本職工作。該編輯正是因為想要減少《三體》受到的批評而要求原作者和譯者修改的,這是一種負責任的態度。對於一部自己負責編輯的且可以聯繫到作者的小說,看到自己覺得有問題的地方,不要求作者修改,而選擇在前言後記里、在FB推特上批判?哪有這樣石樂志的編輯……
另一方面,從劉慈欣的角度而言,儘管從其言論中我們不難看出他對編輯的抱怨與無奈:
這兒那兒都有性別歧視,像purity(純潔、善良)和angelic(似天使的,觀察者網注)類詞用多了也是性別歧視,要限制其使用數量,說聯合國秘書長是美女是性別歧視,四個面壁者都是男的是性別歧視(不過這個沒改,我說那幾十屆美國總統還都是男的呢?可人家說馬上就有女的了),這些修改對我和joel來說工作量都很大,很累人,但總算完成了。
但顯然,他最終仍然遵從了編輯的某些意見,對原文進行了修改。不管怎麼說大劉是同意了修改的,如果他執意反對這些修改,他並不是沒有抗爭的餘地,你們出版社不出我聯繫另一家出版社,或者學學宮崎駿:《幽靈公主》引進美國時,宮老給發行方寄了一把武士刀,刀上刻著「不得刪減」。總之,我看不出大劉的創作自由哪裡受到侵犯了。什麼叫侵犯創作自由?比如說美國有關部門下通知,或者全美出版社發表聯合聲明,說劉慈欣不修改歧視女性的內容就不予出版《三體》,這才叫侵犯創作自由。
那麼,《三體》到底有沒有歧視女性呢?常言道一千個讀者有一千個哈姆萊特,我傾向於認為,一部作品的解釋權在每一個讀者手上而不在作者手上,我很喜歡羅蘭·巴特的一句話:
作品一問世,作者便死了。
不是...三體的英文出版方建議修改怎麼就成了「遭遇嚴格審查」了?起這麼個標題,一些讀者不看內容,立即就對應到國內某些制度了。然而點進去看一眼,就是出版社編輯就個人立場和職業判斷和大劉討論,最後雙方達成一致進行一些修改。編輯完全有這個權力啊?權力壓迫誰了?怎麼就上升到政治層面了?真要上升到政治層面,我們自己是不是也要反省一下:作者跟編輯自由討論小說怎麼寫,還要受朝陽群眾監督審核,威權主義思想吃多了吧?
我覺得說大劉認為男人就是「拯救人類的希望」,女人就是「不堪大任的聖母婊」未免太過粗暴,對作家本人也非常不公平。我甚至覺得劉慈欣根本不是什麼「直男癌」,他的這種描寫只是基於對女性內心以及和群體屬性過於陌生,或者說,在他的精神世界裡,不僅不「醜化」女性,反而是過於「美化」了,以至於在這種被美化的臆想中衍生出了程心這樣一個角色。
對於大劉來說,他首先不是把人類屬性簡單地分為「男人」和「女人",而是首先分為兩種特質:第一種,"love and peace", 無差別的愛,溫柔,充滿了惻隱之心,充滿了理解和包容,凡是都把別人往好處想的「人性」;第二種,功利、鐵血,對敵人不抱任何幻想,你死我活、雷霆手段、刀刀見血的獸性。在劉慈欣的世界中,第一種特質屬於女人,第二種特質屬於男人,前者會毀滅人類,後者能拯救人類,由此衍生出一系列的情節。其實生活中我們大多數人也不自覺的用性別來代指性格,比如說一個女孩子「很man」或者說一個男孩子「很娘」,從這個角度講,如果男性都像第二部中間那樣變得「鮮肉化」,天天抱著喵星人,小兔幾大叫「好萌好萌」,劉慈欣也會覺得這群人就是「人類禍水」,而如果是一個如武則天那樣為了老娘的生存,什麼女兒、兒子、情人、盟友、小弟、政敵情敵統統殺給你看,殺得天下人頭滾滾、殺得所有人俯首稱臣,大劉也會毫不猶豫把執劍人的票投給她。
所以這個鍋還得扣給大劉的感情生活太過平順、平庸,對於女性的認識如此淺薄,殊不知女性所謂的「母性」不是那種散發著聖母光環的愛,恰恰是那種如獸性一般的警覺和冷酷。女性作為地球上的被統治者、弱勢群體,要生存,只會比男性更狡詐、更有危機感,關鍵的時候更狠更絕,才能在有限的資源中搶奪更多。那種溫柔和包容是他們為了更好地搶奪資源面向男性和由男性控制的文化體系的偽裝,恰如後宮嬪妃再怎麼10年坐局,裡應外合,步步為營地把情敵斷手斷腳,挖眼割耳,極盡殘忍之尤,轉過身對皇帝也一定是衣服淚眼楚楚,我見猶憐的可憐樣子:"臣妾一個婦道人家懂的什麼?一切全憑皇上做主。「然後再默默想著怎麼把皇帝也弄死,好自己當皇太后才算贏。恰如三體人當年潛心投身娛樂產業對人類進行地戰略欺騙。所以我倒是覺得如果在現實中真的人類面臨著毀滅的危機,女人倒是比男人更容易做好回歸獸性的覺悟,也更善於偽裝自己和揭穿三體人拙劣的偽裝。
而劉大師對於女性的認識還停留在小男生看著女生們笑著跳著,挽著胳膊下課相約去逛街,心中冒起了粉紅泡泡的隔岸觀火階段,不知道這群塑料姐妹花早已分成很多地下陣營,相互安插了很多眼線卧底,繼續輿論力量,且各自聯合了很多男生,正在醞釀一場血雨腥風的撕逼大戰。只有劉慈欣心中暗想「女孩子真是純潔可愛,如一朵盛開的白蓮花「。他要是像古龍那樣多少年情海浮沉或者哪怕看幾本諸如張愛玲、李碧華的小說那三體世界恐怕就不會有今天這種尷尬了。
好像偏題了,我覺得小說編輯可能比較難做,倒不是因為自己是女權主義者,而是以上這些尷尬確實和這本書的整體格調不相符。作為出版商肯定是不願意引來爭議的。如果要拍成電影的話我覺得女性人物的塑造一定要讓好的編劇來潤色修改一下,這不僅不會有損《三體》的偉大,反而會增加故事的可看性和複雜性,或者乾脆避免一些特定的描寫表現。反正如果我是導演,莊嚴這個人物我肯定是要刪掉的,再給邏輯找點其他什麼理由來保衛人類。
與其說是「嚴格審查,被迫修改」,不如說是「編輯竭盡全力拯救這本小說的商業前途」。
三體里的常見直男癌語句放到歐美社會,影響不會小於日本導演向中國網友說「日本在二戰中主要是幫助亞洲國家進步和發展」。
有人說應該保留原文,然後注釋一個「原文如此」,我覺得對中國人在國際上的聲譽沒啥好處吧。當然你要說文化傳播就應該展現中國人的真實想法,那也有道理,不過商業上肯定是完蛋了。
很多中國人完全沒意識到現在性別歧視在歐美是一個多麼嚴重的問題,還以為是「個別極端女權主義者的毛病」,性別平等仍然是一個「有爭議的社會問題」。就好像很多日本人完全沒意識到侵華戰爭對中國人造成多大傷害,還以為反日情緒只是「中國一部分極端分子的毛病」,南京大屠殺是一個「有爭議的歷史問題」。
……我覺得你們可能會希望看看大劉自己對這則新聞的評價:
(Source:水木社區-源於清華的高知社群)
而在澎湃新聞的報道中,大劉的表述是:
「其中最主要的原因是,美國讀者不知道《球狀閃電》(系劉慈欣的另一部小說),如果沒有閱讀過這部小說,對理解『三體2』會非常困難和困惑,所以只能把《黑暗森林》中有關《球狀閃電》的部分刪除。」劉慈欣表示,至於對「性別歧視」內容的修改,他也能理解。
(Source:劉慈欣《三體2》美國版遭遇女權主義編輯,修改多達一千多處)
澎湃新聞在這篇報道中已經相當標題黨,到了題目中鏈接的觀察者網這裡,大劉的接受、理解就更是通通消失了。等到三手消息傳到貴乎的提問,已經搖身一變成為了「劉慈欣稱……」。我一直是很反感標題黨啊故意炒作啊這些行為的,可是你們這個啊真的……不好說人家自媒體朋友吧。
考慮到貴乎目前的平均水平,本提問和觀察者網文章(呃,我很難稱這種東西為報道)中呈現的大劉遭遇大概就是貴乎群眾能閱讀到的全部內容,並且和其中部分人的敏感點高度重合——女權主義噁心人,政治正確噁心人,白左噁心人blabla。
關於圖書編輯的職責 @cOMMANDO 和 @烏拉拉 兩位已經講的很清楚了。關於問題本身我是這麼看的:女權是一種進步的思想,這並不會因為其中有若干偏激者、若干偏激的看法而改變,何況在這次修改中大部分內容與所謂的女權無關。作為作者,想要拒絕一些合理或不合理的修改建議都沒什麼問題,大劉選擇的是理解和接受,那麼無需對此進行過多的解讀。
或者一個不太友善的版本是:
有一部分人看到庄顏這類段落時會覺得尷尬(比如我),另一部分人覺得it"s totally fine。不過怎麼說,後一類人找到女朋友/能夠繁衍後代的幾率理論上更小一些,所以我覺得也沒有必要浪費太多時間在糾正他們的觀念上。
作為一隻(偽)網文作者,咱也寫點臆想吧。
他們的編輯和我們的編輯,大體上應該都是差不多的。
只不過他們的政治正確和我們的政治正確不太一樣罷了。
我們有什麼政治正確呢?
隨便舉一些,某省是中國的,中國是應該被……領導的……這都是不能碰的紅線。
甚至有些紅線是跟西方世界相反的,比如LGBT。
在我們這邊,至少大多數網站吧,歧視LGBT才是政治正確。
舉個例子,同樣是女頻言情,寫BG就好籤約甚至買斷,你要是寫成了耽美(男同性戀)或者百合(女同性戀),那麼不好意思,編輯都不一定敢簽。
不要老是說晉江,那畢竟不是主流。
咱們這邊的主流是什麼呢,是你動了「女人愛女人」的念頭,編輯都會苦口婆心的勸你不要這麼作死,女人怎麼能愛女人呢,女人就應該害女人,仇恨女人,斗女人,這才能成書呀……
這編輯有錯么,咱覺得沒錯,她只是對你好,講了實話而已。
再回到問題,《三體》的英文編輯對這個作品好么,咱覺得是好的。
讀者的口味擺在那裡,他們的口味就是和咱們不一樣,這能怪他們么?
大劉在成長,讀者並沒有。
果真是古人說的,有多少能耐就有多少謙遜。
我想這不是西方話語權或女權作亂的問題,是中國作家的作品可以在多大程度上抽象出人類普遍經驗,參與到世界級不同文明的文化交流中。
感覺大劉是有這個意識的。
一個小地方的天才,原本是天馬流星拳,慢慢練成易筋經。超勵志啊。廢話,拯救世界的都是男的,當然毀滅世界的也有男的,可是你看三體里,重要節點的都是女的
且「有魄力」的男的拯救世界,而即使身居高位或者至少有一定魅力了的女的,
要麼就是懦弱無助——程心楊冬,
要麼就是大魔頭——葉文潔山衫惠子,
要麼就乾脆是男性主角視角的附屬物或者男性凝視審美對象——白蓉,汪淼的妻女,林雲——楊冬、庄顏和程心其實也是
要麼就是背後有勢力有舔大的陰毛(我這句污言本質上也是男性凝視)——申玉菲庄顏
注意這種問題是「大結構」或者說「寫作思路」上的,就像前面匿名回答說的,這不是「作為一個角色塑造本身的言論」,而是整部小說的性別構建邏輯
總結而言就是,精神自主的女性都是大魔頭,而其他的角色精神不自主不說還各有各的問題,而且這些問題都是在男性強勢視角下描寫的
哦對了
艾AA和智子也一樣
而有意思的恰恰是,程心本來是男的,中國出版被建議改成女的,程心還是小姬給取的名字,小姬自己就是女的,就是那種大家覺得在「科學科普領域」像一個吉祥物似的的刻板年輕女性角色,而她和大劉的賣萌互動模式則代表了某種奇怪的父權式邏輯
——參見《三體四》中顧義的書中書:往事之外的時間
男權社會五千年,這種男性凝視不是這麼簡單就被消弭的
曹雪芹和金庸再讚美女性,本質上仍然是男性視角,而劉慈欣的寫作內核,你說他是赤果果的直男癌,我覺得也不過分
尤其是科幻這個領域很多硬核屬性的作品,多少都有直男癌傾向——因為主流作品和審美傾向都是男性化的——看吧,我自己說了「男性化的審美」,這種看法本身都是「性別固化印象」的產物,這種東西本身並不應該存在,但是社會習慣如此,我們已經慣於在這個語境中如此討論問題,而人家美國編輯也不一定是自己就是什麼女權主義者——雖然我仍然認為按照修改程度而言這種意義上的女權主義仍然是正義的,而很可能就是市場和出版壓力考量,有些話不能說,說了乳滑
記得月曜夜未央裡面有一次說亞洲區域調查個什麼事兒,提示看板上並列了台灣和其他國家地區,但松子在讀的時候省略掉了,這就是人家注意和尊重這方面的事情的表現。
三體我看了,採訪我看了,沒覺得大劉有啥意見。很多在國內很正常的言論,在女權意識比較強的國家會踩雷很正常。人物言論類的直男癌句子,刪了既不影響劇情更不影響什麼設定。也就庄顏那裡劇情踩女權敏感點多者,那裡的設定和安排,很多男的看了都都覺尷尬,刪了也沒什麼。程心這個人物並沒有踩到白左敏感,他們挺追捧這樣的聖母的。
並沒有覺得這是什麼大事兒,怎麼看我都覺得是拿出來炒作,想刻意碰瓷女權的。大劉不會寫女性不是人盡皆知么?不說聖母,那個完美的庄顏,空洞蒼白如娃娃你們有感覺到她有靈魂過?
劉是否有歧視——或者不欣賞——女性的嫌疑?我覺得是有的,從書中的很多地方就能看出來(高票有在說就不提了)。但是劉是否不欣賞女性還有一個重要的指標,就是劉對於性別特質的態度。劉是很顯然讚賞男性氣質,不欣賞女性特質的,這種不欣賞與其說是歧視或者厭惡,不如說是劉的理性認知和潛意識的影響——他是真的認為女性特質不夠優秀,同時也潛移默化地受到父權思想的影響。這是作者的價值觀在作品中的無意識表達,沒有故意貶低女性的意圖。
從哪些地方能看出來呢?因為書看過太久,例子可能沒辦法舉的太好。比如章北海(也好像還有那個物理學家似乎叫丁淼?)來到未來,發現未來人缺乏男性氣質,並做出評價;還有認為缺乏男性氣質會使文明無法做出理性的決斷,進而無法生存在黑暗森林的圖景中等等。
有些人可能會疑惑,這些是書中人物的觀點,不見得是作者的看法啊。其實很多時候作者都是藉助書中人物來表達自己的觀點,更何況一兩人作品的人物形象的觀點不被考慮的話,整部作品的基調還是可以看出來的。葉文傑說「物理學不是女性的領域」,聽眾王淼作為正面人物也沒有任何特別的表現,是默認的。(而且我不覺得葉文傑是劉塑造的單純反派)。即便到書中未來,女性或者女性氣質也往往以不太好的影響出現,無論是某些人物(比如庄顏這個花瓶角色,存在的意義看起來就是為了男主的心境。最後程心這個大聖母就不提了),還是未來人的狀態(未來社會普遍缺乏男性氣質),還是未來人的某些決斷(聖母心泛濫,進而讚揚絕對冰冷單純的理性)。
那麼為什麼國內沒多少人反感呢?因為目前我們的社會受父權思想影響很深,很多對女性不公正的看法是大家默認的,在這種環境下就很難有人會有這個覺察。
那麼怎麼看待批評的人呢?首先有反對的聲音是合理的,可接受的,因為文化的影響是潛移默化和源遠流長的,書中的觀點很容易暗中被人吸收——就像開了自動擋,不論是吸收某種思想,還是不自覺的受到思想的控制,都是當事人不容易覺察到的。那麼反對者肯定不願意看到這種情況,所以也談不上是玻璃心。更何況想要對方的市場就不能不按照對方市場的規則來。但是單純的批判乃至全盤否定也是不可取的,我們要認識到作者的個人和歷史局限,不可能是十全十美的。
暫時就說這麼多吧,如果有人看或者有疑惑就在更新。 另外一提,劉不僅讚揚男性氣質,還讚揚絕對的理性和邏輯,還讚揚古典田園審美,並且明確的反對與之對應的反面,其實三體這本書夾雜了不少作者的私貨的,越往後越明顯,個人觀點也是第一本寫的最好。編輯和作者的利益是一致的,就是把書賣出去,賺錢。作者可能對作品的靈魂有那麼一些執念,導致編輯包裝作品的一些操作讓作者不滿。但在本例中,編輯的修改行為是規避了歐美國家政治正確的高風險、減少惹官司的可能,而損失的僅僅是一些細節,這些修改顯然不是作品的靈魂所在,因此大劉並不介意,或說權衡之下認為可行。大劉的最大優勢是對人性的洞察,以及對悲觀宇宙的嚴密推論和豐富想像,他可沒空去介意自己的角色讓誰不快,更沒有政治不正確的神經。當然我覺得他的女角刻畫得不出彩就是了。他不是為了抬杠而寫作的,因此也就沒必要為了抬杠而堅持不修改。把修改行為直接歸咎於編輯出於個人信仰的越界,是幼稚;矛頭直指女權主義者,是惡毒。
我就是來吐槽一下,每次看到程心的片段就各種不自在各種尷尬,她的情節非常失敗
商品應該是為市場服務的,迎合市場迎合消費者沒什麼問題啊。
那些寫男生後宮向女生後宮向的小說作者也一樣啊,因為大家愛看嘛,當然讓目標人群怎麼開心就怎麼寫嘍。即便是理性主義者,該迎合市場還是要迎合市場的。從文化傳播的角度這樣做也挺好的呀,我們不應該用我們的文化去自我代入看別人的文化。避免歧義。作為三體迷來說一句。
庄顏的角色真的說不過去。她是什麼?她是一個鮮活的人嗎?還是一個工具?她的一生僅僅因為一個男人的幻想就這樣毀了。她的夢想,她的家人,她的朋友,在邏輯說完那句話後全沒有了。
三體一不是嚴謹的科學論文,二不是真實的歷史記錄。只是一本通俗的科幻小說而已。那在準備進別人的市場之前負責引進的出版社編輯要求作者按照自己市場的口味對小說進行修改不是再正常不過嗎?
就像國外有小說準備進中國市場,但是裡面有一位將軍炫耀自己的軍隊是怎麼打的中國人滿地找牙,是怎麼搶的圓明園,看見他們的中國老百姓是怎麼跪在地上磕頭如搗蒜的。
我相信中國的編輯也會告訴他,必須要改。那位作者的書迷說:中國不正視歷史,作者沒有說錯啊,這是真實發生的啊。
是的,但是你若不該我們不會出版,這不是什麼愛國情節,單純就是這樣寫還指望在中國大賣那絕對是你想多了。我們不做虧本生意。雖然你其他部分寫的異常精彩,但是這一段足以毀了全部中國市場。推薦閱讀:
※關於《三體》和劉慈欣,你有哪些難忘的回憶?
※《三體》中「有罪死刑,無罪釋放」的法律制度有何優缺點?
※如何評價三體中的葉文潔?
※劉慈欣抱著怎樣的態度寫羅輯庄顏,雲天明程心之間的愛情?