為什麼許多山東人會把「QQ」讀成「球球」?
01-15
嗯,不是賣萌的念法。接觸過的山東同學和朋友,好像都這麼發音。
我是山東龍口人。普通話聲母為j,q,x的字,在我的方言里是分尖團的,其中團音的聲母類似g,k,h。這樣,「球」字的發音就跟英語字母Q非常相似了。
在說普通話的時候,就容易把字母Q當成漢字「球」,並用普通話的音發出來。我不知道分尖團是否是山東方言的普遍特點。
另附龍口話與普通話「球」系列漢字讀音之間微妙的對應關係:撲克牌里「JQKA」,山東人讀「勾球凱冒」,是「丁溝、皮球、老凱、冒尖」的簡稱,QQ當然就是球球了。自豪的人:上回三個球就開點,場面!看牌的:逢球蓋帽(逢Q蓋A)老凱白搭。
我不是山東人,關於山東方言的原因可以看 @王贇 Maigo 的答案。
我從普通話的角度來講。
找到一份《漢語拼音方案》(1958年一屆全國人大五次會議批准),《新華字典》後面就有。他們說。因為方便,寫的時候不用切換輸入法。
我一定要回答!!!!高中畢業以前一直待在山東,一直以為全國人都這麼讀。球球。後來在外地上大學,接觸外省的人越來越多。宿舍也是各地的,廣東的江西的河北的,我為了和她們更好的溝通要加QQ。就說你們告訴我球球我加你們。她們一副疑問的表情看我。什麼?!你們不懂?! 就是QQ啊!你幹嘛說球球!不都這麼說嗎!我們都不這麼說啊,一般不都說扣扣QQ嗎!好吧,那時候才知道原來只有山東人這樣說的。哈哈哈其實我挺自豪的。
後來寢室一起來打撲克,就先不說各省好像撲克玩法還有點區別了,丫的,丁,求,凱,茂,尖!哈哈哈,她們都瘋了!
我覺得這原因吧,應該是在方言中逐漸簡化的吧。因為你們不覺得扣扣特別難讀嗎。好拗口啊。球球多容易發音啊!山東人,難道不是念丘丘?要念扣油扣油?
QQ還不算什麼。高中數學不是有個2K派(圓周率)嗎?我們老師都念「樂凱派」。
我就是山東人嗯……仔細想想還真是……不管是長輩還是同輩
都有這麼叫「球球」的
我仔細思考了一番覺得很大原因是在我們山東話里「Q」這個音很不常用並且是兩音組合才能發出來大家嫌麻煩就不會說反而「球」這個音常用又好發音
so~個人見解!!別來噴我!!再噴自裁!!曾經在騰訊的QQ下載頁上明確寫了中文名字叫邱秋。。。
山東人說一下,不知道為什麼老一輩的人學的英文字母念法好像和我們不大一樣,具體體現在C(xi四聲),K(kai三聲,在我們實驗室從碩士到博士到教授全都念MAPKKK(kai三聲)無語!!!),Z(zei四聲),Q(qiu二聲)。後來到了武漢,發現武漢的部分老師念J(jie一聲)。部分同學念QQ(扣扣,哭哭)請英語專業人士解答。
大學第一次報告說丘丘全班笑噴
丘丘是地道的山東話,對字母發音方言化了~典型的就是K,山東話讀凱(四聲)。
要說賣萌,作為山東妹子,我比較稀飯用扣扣~不用換輸入,值得擁有~^ω^
以前也遇過一個山東男生把QQ讀成"球球",這種讀法蠻可愛的。
只有山東人說球球嗎?剛知道,太可怕了 。。。。
不是賣萌的讀法,至少在山東泰安方言中,qq英文發音很拗口,讀不出來,所以其實是替代方案,另外,山東話說謝謝也很彆扭。
那讀作什麼,double kill【Q】嘛
在漢語拼音方案里q就讀qiu
難道不應該是球球
不僅僅山東如此、很多北方省份都如此。個人推測、應該有兩個原因。
第一個原因應該跟〔漢語拼音方案〕有關。1958年制定的〔漢語拼音方案〕包括三個部分:字母表、聲母表和韻母表。〔見下圖〕
字母表也叫漢語拼音的名稱音、它是結合拉丁語字母名稱音和漢語普通話發音特色而形成的名稱音、它相當於英語的字母表名稱音。也就是我們小時候念唱的「啊拜猜呆」這組音。其中字母「Qq」的名稱音是「ㄑㄧㄡ」、漢語拼音寫作「qiu」。所以我猜測、部分上了年紀的老人、因為受到漢語拼音名稱音的影響、把英文字母「Qq」念成了漢語拼音的名稱音「qiu」。第二個原因、也就是漢語拼音名稱音之所以把「Qq」定為「qiu」的原因。我猜測應該是跟北方話中的顎化音有關。北方話中「gi」「ki」「hi」這些軟齶音因為受到後面「i」的影響變成了硬顎音、於是「gi」「ki」「hi」變成了「ji」「qi」「xi」。因此、北方人把「kiu」念成了「qiu」也就順理成章了。而現在的年輕人受過專門的英語訓練、所以能發出北方話中沒有的音值、但是部分上了年紀的老人沒有受過這方面的訓練、自然就發不出方言中沒有的音、只能按照北方話的特色去念了。講道理的話,遼寧也有這麼讀的。
推薦閱讀:
※今天的普通話受南京雅言(官話)的影響大嗎?
※普通話未區分尖團音,影響了語言表達能力嗎?
※為什麼漢語中「日」字如此常用,而發音「ri」的字這麼少?
※怎樣利用繞口令學習普通話?
※有哪些普通話練習/糾正的資料(視頻、軟體)等?