哪些漢字因為提交太遲在現實中廢止使用了?

提交Unicode太遲,本來在現實中有應用的不得不廢止,換用其他說法的


謝邀。

我想符合這些條件的莫過於一些地名字和方言字。方言字和地名字有相通之處,因為幾乎所有地方的地名都含有方言字。

我個人對U外地名字研究的比較多,最近一直在做這方面的考證,我就說說這些字吧。

其實以前我也說過,只不過這個方面沒有太多的人關注,而且考證難度大,所以已經拖了很久,2001年出版的行業標準《信息技術 信息交換用字符集 第八輔助集》裡邊收錄了2501個漢字,全是地名字,直到現在還有幾百個沒有進Unicode,有很多某地比較常用地名字都是到擴展EFG才進。

80年代,國家搞過地名標準化,我是認同對字形不規範的字進行標準化的,比如下面這種:

但是有些地方對於地名中生僻字、方言自造字的「標準化」我是不敢恭維的,我覺得可以稱作一場大屠殺。

先讓我們看看這些地方生僻字的標準是什麼:

就這樣,很多字就直接被拿掉了,想一想文化的散失真的很可怕。如果說這兩個字典沒收的就算生僻字,你說讓康熙字典里沒有的字情何以堪。

更坑爹的是很多自然村沒改,所以現在很多地名字想交也沒地方找字證,電腦就是顯示不了。這種改法我覺得有一點流氓邏輯的味道,基本相當於我看不懂教科書,然後我就用改正帶把書給塗了。

我承認有的地方對這些字的保護非常到位,但的確是少數。由於做unicode基本沒有名利,考證地名字這種沒多少人關注的話題也沒多少名利可圖,而且地名字考證極其耗費精力,16年來一直沒有多少人關注,基本沒有人考證。我國幅員遼闊,即使是現在的地名中還在用的U外字,僅靠一個人幾個人也不可能找全。隨著時間的流逝,已改地名字可找到的資料肯定越來越少,未改的地名字也不知道能堅持多久。隨著這些地名字的沒落,隨之而去的還有文化。


釒羊 鹽。


抱歉,這些字我拿手機打不出來


蒼南縣龍港鎮巴曹社區,原名舥艚,改的好沒文化


推薦閱讀:

電腦裡對於同一個漢字字元,中文漢字和日文漢字是用同一個編碼代表嗎?
「=????這=????種=????效=????果」是怎麼實現的?
除utf-8之外的字元編碼格式是怎麼解決大尾端與小尾端的問題的?
如何評價不同平台上各種 emoji 的設計?

TAG:Unicode統一碼 | 中日韓統一表意文字CJK |