怎麼評價Neru的歌曲「病名は愛だった」(病名為愛)?
怎麼評價Neru的歌曲「病名は愛だった」(病名為愛)?
歌曲信息:原曲:【鏡音リン 鏡音レン】病名為愛【Neru】 詳細信息:日語:病名は愛だった - 初音ミク Wiki - アットウィキ 英語:病名は愛だった (Byoumei ha Ai datta)
neru爸爸的詞曲編混太大氣了。
這首歌在b站炸出了一堆除了廁所混響外根本不會後期也懶得模仿一下也懶得找會做後期的人幫自己做後期的p主。可以說究竟哪些UP主對自己的作品認真負責哪些UP主隨便亂來這次頓時見分曉了。
尤其是V區的某版不對軌的辣耳翻填靠著梗曲上位就更不用說了。
在此大力讚美那些後期還原度極高的UP主們。啪啪啪。
話說我認為病名的精髓就在於後期。就在於主歌冷漠的電音和副歌音差大到能大幅度改變人聲線的變調以及精準踩上那個三·連·音節奏的切片。
做不到這些的翻唱,干聲再有感情都聽不入耳。因為病名原唱就是用淡漠的聲音通過後期調整做出撕心裂肺的感覺。干音直接唱出撕心裂肺反而齣戲。話說很多翻唱都把副歌那一拍三連音切成八分音符+兩個十六分音符或者兩個十六分音符+一個八分,甚至連一堆病名後期示範也沒有指導切出三連音。感覺沒有了三連音的病名為愛就完完全全失去了魅力啊。
Neru:共依存と綻びがテーマです(twitterより)
主題是xxx與xxx(來自推特)
在weblio中檢索「共依存」,得到以下資料:
共依存(きょういそん、きょういぞん、英語: Co-dependency)、共嗜癖(きょうしへき、Co-addiction)とは、自分と特定の相手がその関係性に過剰に依存しており、その人間関係に囚われている関係への嗜癖狀態(アディクション)を指す。すなわち「人を世話?介護することへの依存」「愛情という名の支配」である。共依存者は、相手から依存されることに無意識のうちに自己の存在価値を見出し、そして相手をコントロールし自分の望む行動を取らせることで、自身の心の平安を保とうとする。
共依存(kyouison、英語Co-dependency)是指自己與特定的對象之間存在過分依賴的關係,而被這樣的關係所束縛,形成addiction。換言之,就是「依賴於他人的保護、關照」「以愛為名的支配」。共依存者無意識地認為自己的價值存在於相互依賴的過程中,於是在相互控制下採取行動,這樣才能安心。
這段資料讀得我雲里霧裡的。翻譯也很彆扭。結合我另找的一些資料和我自己的理解,與我們所知道的以下概念產生重疊:
NEET
社交恐懼
兩人之間的關係,但並非戀愛
反正有一點可以明確:「病名是愛」,是病不是愛。
接下來是「綻び」:
開綻,綻線。(ほころびること。また、その部分。)
肯定不是這個意思。
変化が生じて整合性を失うこと。
「變化」又有兩種可能的意思。
①ある物事がそれまでとは違う狀態?性質になること。変わること。 「溫度が-する」 「表情の-を読み取る」 「 -のない生活」 「 -に富む景色」
②霊魂や動物などが姿を変えて現れること。化けて出ること。また,その現れたもの。 「妖怪-」
理解力不夠了。
這年頭,沒點concept還真不好意思出來做v曲。沒個讓聽眾一邊驚呼一邊6鍵按爆的pv,還真無法讓泥扣的老年聽眾們紛紛違心地說「驚異的中毒性」。至於b站嘛#%#¥%……¥#
質量?去看mylist——也不管用啊
最後,日常婊一下國內路人聽眾
我得了病,病名是愛,只有你才能治。
你中二,你他媽全家中二
歌我不說了,傷潮的單句副歌,脫法的毒性,脫星的打碟,my name is love song 那種殘酷的溫柔,可以說neru的集大成了(雖然我心中沒有超過terror)
作為五年的雙子廚+Neru廚,我的心情其實是複雜的。雖然Neru在日本還算火,但是日v本身就是中國二次元的小圈子,大多數人還只認識公主殿下。鏡音還算好了,音街IA VY flower這些你指望大多數二刺螈知道?不存在的
所以我們也就是圈地自萌,我最多在rib擬劇論下面安利人生狂吠或者在青黑ed介紹一下Neru(以及焚吐),可是這次各種翻唱黨過來ky就很棒棒了。不過其實Neru被翻唱搶風頭的歌多了去了,中二熊,再教育,世征,號哭,脫法,就是這次ky太嚴重。破綻專題介紹時甚至沒有把本家單獨拿出來註明,這點有點過分。
算了,聽歌,愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛~
p.s.某個說聽v曲是中二的,給你推薦Neru的fps,深刻的反戰思想
再給你推薦波波日p,對於社會現實的諷刺獨一無二
最後祝您身體健康,再見。
——分割!
emmm最後向著奇怪的地方發展了,我的態度是什麼呢?iya~iya~iya
吐槽一句,我是任豚冒出來一個純藍,我粉Neru冒出來一個純白,你們純色系只有純黑能算是好人了嗎?!
恕我直言,看到這下面的很多回答,我覺得不少人理解都是有問題的。
我並不了解neru其人,年齡大了也沒有心勁去考證了,
但是在聽懂表達者說的話這方面,我還是有點自信的。
首先,我想糾正大家的幾個觀點,
1、這不是一首戀愛歌曲,你們不要看到裡面,有戀啊愛啊伴侶之類,就覺得跟戀愛有關。
2、這首歌的歌詞,雖然用了一點點略中二的比喻,但是並不是你們想像的「那麼」中二。
(我個人平常最厭煩中二,連我都不覺得這首歌詞有「那麼」中二)
3、歌曲裡面對情緒的釋放感,宣洩感,可能就是你們覺得「狂気」或「中二」的來源,但不代表歌詞的含義就非常中二。
4、「病名は愛だった」不能翻譯成病名「曾」為愛!下面再提。
歌曲的主題就如作者本人所說:共依存と綻びがテーマです。
我在上面一個回答里也說過,這裡就是字面意思,翻譯成:
「共依存(者(們))」和(他們的情感的)宣洩即為這首歌的主題。
共依存在上面同一個回答里也有翻譯,大致意思是沒問題的
詳情可以檢索:共同依賴症、關係成癮症
最典型的例子,就是酒癮助成者
丈夫酗酒,妻子在幫丈夫擦屁股的時候,找到了自己的價值,她不是幫助丈夫戒酒,而是通過每次丈夫酗酒後的善後,有了自己被依賴的感覺,甚至產生出控制丈夫的結果。但是這其實很自我中心,並非真對丈夫好,其結果反而縱容了丈夫酗酒,妨害了其戒酒,變成了酒癮助成者。
這就是共同依賴症,不止是酒癮助成者這一個例子,除了伴侶,還有親子,朋友等都可能產生。
其中,個人覺得親子間的共同依賴症在日本也非常嚴重,比如,母親對家裡蹲子女的慣養、父母對缺少主見的子女的強烈控制欲等,個人懷疑這才是neru創作這首歌的本源。
另外,我看到有些人把「病名は愛だった」翻譯成「病名曾為愛」……
沒有這種翻法!沒有這種說法!沒有這種表達!
だった是對過去的事態的確認和判斷,但不代表語句是過去式!
辭典例句「今日は母の誕生日だった」,難道翻譯成,今天曾是你媽的生日??
例句「4対4のタイ、スコアだった」(比分4比4,平局),難道翻譯成,比分4比4,曾是平局??
例句「5問中4問正解だった」(五道題之中答對了四道),難道翻譯成,五道題之中曾答對了四道??(五道題你還做了很多次嗎?意思都變了!)
「病名は愛だった」是陳述這個病已經得了,這個時間相對於現在屬於過去,並非過去式!
翻譯成「病名為愛啊」或者直接「病名為愛」。
最後,這首歌的歌詞翻譯,看了幾個版本,我覺得翻譯得都不太准
這兒提供一份個人翻譯的版本(為了便於理解,沒有使用多餘的修辭,偏翻譯腔一點):
將余命不久的戀,用點滴來維持的患者們、/靠點滴來維持余命不久的戀的患者們
煩惱於被害者的天真期待,而躊躇著是否給他們悔悟機會的Doctor
來由和去向都不知道的,躺在未知病巢的患者們、
發燒是死因,既然如此在早期(更早)就應該躊躇的——如此認識到的縱火犯
「明明只是這顆心開了個洞
明明只有這樣的區別而已
在你背後滲透的淚痕啊
為什麼像不會枯竭一樣呢
病名は愛だった」
對於事到如今拿著也毫無用處的戀,卻乞求一點續命的患者們
覺得作為伴侶的人就得要忍耐加害者粗暴治療的病人
紅線被結成死結,因此脖子被互相勒住的患者們
不能呼吸,又不能解開,就本末倒置地依賴於麻醉
「只是想稍稍覆蓋住心中的溝
明明只有這樣的差別而已
等待著,無論用多少紗布填充也無法代替的,你的溫暖
病名は愛だった」
被美麗的謊言所欺騙,淪為明日黃花
就連迫近的死期,也誤認為是(演出的)終章
為可憐的夢境所沉湎,被違和的病所困害
而那奄奄一息的戀心,於它(戀心)的死,(終於)縫上了雙眼。
病名は愛だった
對照共同依賴症(如酒癮助成者)的表現,這首歌詞用的比喻就不難理解了。
是不是,歌詞並沒有想像的那麼中二。
偶然在日推上聽到
前面都沒啥感覺..高潮部分讓我從凳子上蹦起來了我妻由乃提著斧子的感覺好難描述..
你懂嗎還在喜歡一個原本喜歡你卻已經不喜歡你的冷漠的人表面上你也要雲淡風輕實際上你想的是提著斧子割下他的頭...小心翼翼的泡在福爾馬林裡面...每天陪他說話..看著他..嘻嘻....嘻嘻...嘻嘻每天晚上就睡在我旁邊吧...像平常一樣就好我寧可你用這種方式陪我
也絕不讓你去向別人的懷抱然而事實上大部分人都很難做到用這種方式留下愛人所以大部分人都割了自己的腕所有在本家刷翻唱的行為都是耍流氓
唔··第一次回答獻給這個問題吧
這首歌是首87 BPM的Future Bass,中間好像帶了點dubstep的節奏Neru的調教和編曲還是非常贊的。mafu翻得也很棒!!!適合現場活躍氣氛。感覺就是neru一如既往地有點黑暗的風格吧
我覺得吧。。。這首歌的詞風很像《心流感》,spexial的一首作品。。。當然,兩首歌都有各自的優點,我就是來告訴你們一下還有這麼一首被遺忘的歌而已。。。
已刪。
某些居心叵測的聚聚打著「粉絲」的旗號損害「偶像形象」不是一天兩天了。
或是出於單純的個人嫉恨,或是出於不可告人的目的,我們不得而知。確有其事也好,含血噴人也罷,一套海景房換一曲代筆真的是前所未聞駭人聽聞。代表作沒啥,節奏倒是帶得飛起。實錘拿不出,只會重複我同學說。被人捉到尾巴了,「我只是吐槽而已」。病名為謠,出來混,總賬早晚是要算清的。
稍微關注一下術力口圈的人應該都知道,
①Saito是一位非常出色的人PV師,但是這個名字里如果多了一個字母那就誰都不是毛都不是了。如果這點都不知道,那隻能說壓根就是圈外人,或,萌二。②之前說的那個天才搶手叫z5的,那是neru在dj身份活動時會使用的名字。連這點都搞不清也真是好厚著臉皮說自己是他粉絲。③給不出任何錘就是空口無憑血口噴人,真把你術圈當故事王雜誌了,可以隨意投稿腦內的妄想產物。④都知道槍手點破對所有人不好,那人家憑什麼告訴一個非親非故目前表現出來各種水平低下的人呢?妄想症的前兆是分不清夢與現實,我建議去做個心理測試。⑤自己有過什麼言論自己清楚,斷章取義不是每次都說得通。自己干過什麼自己心裡有底,負責人警告過一次就不會警告第二次。生活不易,祝你好自為之。人無完人,會嫉恨比自己優秀的人並不是不能理解,但是在背地裡搞一些見不得人的勾當那就怎麼都說不過去了。被自己帶的節奏反咬一口到底會是怎樣的感受呢,我想肯定不會好受吧。怎麼講,最近聽說這首歌很火
今天聽了一下放的時候沒注意到自己耳機開了最大聲音因為耳機貌似壞了(我也現在才知道?_ゝ?)右邊耳機聲挺小的我帶上了左耳,這時候正好到高潮結果媽呀媽呀媽呀這特么這特么太好聽了啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!!!
怎麼會有這麼好聽的歌!!!!閉眼睛,張大嘴,渾身抽搐了一陣子(想像不出來的看我頭像…)感覺就像被電到了一樣!!!!!!室友覺得我瘋了。還問我,你沒事吧……好聽,循環,neru牛逼
你爸爸永遠是你爸爸系列 才出多久已經血洗翻唱區了233就是辛苦了各位後期
從翻唱的角度來講,這歌絕大多數都是自然音,本來應該非常好唱才對。。。
但是!!但是!!!但是!!!!
這歌沒有後期處理根本就唱不了呀!!,太尬了!!
尤其是副歌三連音的那個電音,如果強行不處理,就像是合唱歡樂頌時候突然傳來幾聲特別符合節奏的烏鴉叫一樣!賊jb尬!
簡直是烏鴉再用叫聲打call!!!!
本人聽自己翻唱的干聲,尬的差點摔壞自己音效卡。
所以...特別想聽聽三無大大沒有後期的版本,一定特別有意思。。
還想聽聽薩頂頂用草原風唱這個會是什麼滋味,
也想聽聽譚維維的華陰老腔唱這個是什麼感覺!
看《霍亂時期的愛情》的時候第一遍沒讀懂,就上網搜了一搜再去讀的第二遍。那時候看到一段話,就順手貼在了手機的備忘里:
愛情應該是一場霍亂,很多人因此死去,很多人為此受傷,還有很多人攜帶著病毒瘋瘋傻傻地苟延殘喘,卻永遠無法治癒。其實,我寧願被你捅入致命的一刀,深入我的胸口取我性命,也不想患上這怪異的疾病,如同服下慢性的毒藥,一點一點剝奪我的生命。之前看到有評論說neru長達200天的三個月終於結束了hhhhhh
neru讓你知道「你爸爸永遠是你爸爸」,那麼接下來就是洗腦的開始~跟我一起びょめいわあいあああぁぁaaあぁaぁあーあ~だったー(我瞎打的XD)neru爹推文已經告訴我們這首歌多難唱了:病名はアー??!??ー??!アー??(????????)アー??ー??ゥー↓(????????)??…ダッ(???!)ttt…???↑???↑???↑ ??ア↑ア→アー↓??
emmmm 只是心疼後期君XD還有!表白pv!!!!!
ps. mafu小天使的 婷婷的 yh催婚組 還有三無女神 沈病嬌中文版 我聽了差不多有50多個版本了。。(手機內存又少了好多_(:_」∠)_
我就除了大家能在5嬸兒雲村b站上的聽的這些版本再安利兩個(? ??_??)? 燈油さん おん湯emmm不過目前只有ニコニコ上有 不過雲村有個這個多人版本大家可以試聽~pps.
雖然很多小可愛指出neru全篇副歌用的都是過去式,但是沈病嬌的中文填詞我覺得超棒der~分享Reigo_叉叉/Neru/まふまふ/三無/燈油/おん湯(?)的單曲《病名は愛だった(多人合唱×雙聲道)》: http://music.163.com/song/510195165/?userid=265417548 (來自@網易雲音樂)和大多數人一樣,第一邊無感...
但是我是一個喜歡玩音游的手殘黨啊!!!這種副歌我已經可以腦補note有多喪心病狂了啊!!!!!!!!!
然後我就是僅僅出於習慣想多聽幾遍腦補一下譜面,好了,又病了一個。
你說吧,我本來就喜歡電音,然後這次你給我來了個220v交流電,怎麼可能不中毒?
簡單評價就是:如果不想中毒,請只聽一遍然後永遠不要聽第二遍。。。。。。
---------------------------------------------若論比neru厲害的我只服z"5
等等大家為什麼都開始刷起了唱見???
這不對勁吧然後,所有刷唱見的一律舉報老實說第一遍聽沒有任何感覺……大概是電音系聽的少吧。不過很多歌都不是第一遍才喜歡上的嘛233
從泰迪熊開始喜歡neru 也有很長時間了 能有印象的第一遍就感到震撼的有泰迪熊、terror、how to世界征服這些(不過其他曲子在聽了幾遍之後也都很喜歡)
所以關了頁面重新打開, 再聽了一次病名為愛。這個歌的副歌部分風格和以前大相徑庭,聽著聽著,又開始震撼了。感覺音調一上一下給人一種很和諧卻不和諧的感覺。驚嘆不愧是Neru!我也堅信雙子的聲音是最適合這首歌的!越聽越震撼越好聽~
翻唱聽過很多版本,但我還是本家黨。V家有種人聲無法傳達的魅力,特別是病名為愛這種歌。
悄悄地 歡迎同好GD
推薦閱讀:
※VOCALOID CHINA 為何停運?
※時之歌可能和陽炎達到同樣的傳播度嗎?
※如何評價心華v4的發售?
※目前為止各個音源nico再生數最高的歌曲是?
※如何自製一個性能良好的utau音源?