沒有英文基礎,閱讀哈利波特英文全集有難度嗎?

本人主要是想段煉自己對英文的閱讀能力和英語思維,目前在讀新概念英語一冊(基本上是熟讀全冊)想買一些英文書籍看,不知道我這水平看哈利波特有難度否?


「沒有英文基礎」?

既然沒有英文基礎,那可能得從 A、B、C……和 apple、banana、carrot……學起。


反駁一下樓上幾位的觀點。

如果是沒有英語基礎的話,個人認為閱讀哈里波特原版難度還是較大。

首先是辭彙,雖然可以在不影響理解的情況下不去查字典,但是對於一個目前只熟讀了新概念第一冊的人來說,哈里波特生詞還是會很多。

比如說這一段:

He got up clumsily; there was a lot more of his body than he was accustomed to. The great Atrium seemed darker than Harry remembered it. Previously, a golden fountain had filled the centre of the hall, casting shimmering spots of light over the polished wooden floor and walls. Now a gigantic statue of black stone dominated the scene. It was rather frightening, this vast sculpture of a witch and a wizard sitting on ornately carved thrones, looking down at the Ministry workers toppling out of fireplaces below them. Engraved in foot-high letters at the base of the statue were the words: MAGIC IS MIGHT.

這一段,對於一個新概念第一冊的辭彙量來說,生詞可能有clumsily, accustomed, shimmering, polished, dominate...... 就算知道了這些詞的意思,也未必能理解這整段話。這就是第二個問題,語言的問題。

對於一個新概念第一冊的學習者來說,雖然基本五大時態已經掌握,但第二冊中才出現的被動語態、非謂語動詞等稍高端的時態語態仍是未學習的知識點。而哈里波特這種原汁原味的小說中大量出現這些表達方式,尤其是在環境描寫當中,我不認為一個英語初學者能夠很好地理解這些語句。

之前有同學貼出了第一冊最後一篇文章,我看了一下,覺得幾乎是很直接地描寫,沒有出現什麼太過複雜的句子(也就是所謂的長難句)。相比較於哈里波特的原文,我認為原文要困難一些。

所以綜上所述,我認為對於一個沒有什麼基礎的人來說,直接閱讀哈里波特還是挑戰很大。不過只要功夫深,鐵杵磨成針,如果你肯好好下一番功夫,讀完哈里波特,那英語水平一定會得到較大的提升。

祝成功!


難度肯定有啊,好處也是大大的,關鍵看你是知難而退還是越挫越勇了


七本原版都看過的過來說一下。只有新概念一的水平看起來會挺困難的。

我是哈利波特腦殘粉,前五本中文不知道看了多少遍。高中的時候哈六齣來了,翻譯版還沒出的時候,我跑去買了哈六英文版,實在等不及翻譯了想趕緊知道情節。於是我翻了不到十頁就放棄了......一堆生詞,要哭了。我英語其實是那時我考試分最高的一門!

後來我把哈五英文版看了一遍,借著看了N遍中文版的記憶,終於看懂了,一些羅琳常用的生詞和自創的詞大概都懂了。後來第七部英文版出來了,我又第一時間去看了哈七,理由還是等不及翻譯版出來!要等倆月啊!受不了!!(所以興趣是最好的老師啊!)在看過哈五的基礎上,這次挺順利的,蹲在家裡宅了四天看完的。

大學在外語學校,看了一些原著英文小說,比如飄、純真年代之類的,這裡面飄是最簡單的,雖然長點,但用詞比簡愛、傲慢與偏見神馬的好多了,後兩本英文我翻了幾頁就放棄了(我小時候都看過中文,也受不了)。後來還是閑著把哈利波特前幾本英文都看了一遍回味中學時代,這時候發現哈利波特已經算挺簡單的了。


別說只能看懂《新概念英語》,就是過了英語六級,都有很多人看不懂;

別說過英語六級,就是只看中文版都有很多人看不懂;

別說中文版了,就是直接看電影都有很多人搞不懂哪跟哪。

所謂「看得懂」要看你怎麼理解了,是看懂小說的語言敘述表達,還是人物刻畫故事情節,還是背後揭示的一些道理主旨呢?


到目前為止原版只看過鳳凰社。我比較擔心你看不懂海格在說什麼。他的口音真重,七本翻譯一丁點都沒體現過。我覺得錯怪烏里姆奇在聽課的時候為難海格的事情了。


哈利波特在英文原版書中的難度是相對非常簡單的。文章所使用的辭彙在10,000上下,個別單詞會超過10,000。對於英語學習者來說如果有6,000+的辭彙量應該就能流暢的閱讀了。

對於辭彙量較低的學習者,建議輔以有聲書,一邊聽一邊讀。資源在國內的網站上比較容易找到。而且朗讀質量非常好。

沒有英文基礎的,建議從書蟲系列開始。該系列書籍從1,000到6,000難度都有,比較適合入門,易於培養興趣。

關於辭彙量的論述可以參考筆者的文章:

http://site.douban.com/237931/widget/notes/16668933/note/350801148/


如果你把中文每一本都看過十遍以上接近背過,那麼看英文版你就算一句話里只能看懂一半的詞你也知道這段在說什麼。


還真沒難度

假設你跟我一樣看了很多遍哈利波特而且當年在哈利波特每一部剛出的時候都買了一本不靠譜的翻譯版本。


如果你事先把中文版讀幾遍的話~


我覺得如果中文版很熟 可以猜出來╮( ̄▽ ̄)╭


難啊 您在看新概念第一冊 那也就是簡單的中最簡單的部分了

基礎需要打牢 您還是多練多學 等把新概念第二冊弄踏實了再去看吧

不然很沒有效率 因為你讀一頁大概會有兩位數多的生詞不會 而且它們都是母語寫作者寫得最老套的文字 沒有深厚的功力 縱使你抱八本權威詞典也是查了忘忘了查……

培養語感請從基礎做起…… 多背多練課文是你現在最好的選擇


當然有難度…沒有中文基礎的人看紅樓夢能看么


覺得哈利波特原文比英語六級都要簡單一些,應該是可以看的吧。

當然剛開始的時候有點難度,咬著牙把第一本看完,作者的慣用辭彙和句式都熟悉了,以後就越看越有感覺了。


如果你買一個新概念3 ,並且背誦全冊,我敢保證你可以看哈利波特了。。


還是循序漸進吧,一口吃不成大胖子。

不過買本第一冊哈利波特與魔法石來看看倒也可以,就當做是維持英語學習和閱讀興趣的輔助,而且哈利系列的前幾本書目標定位就是給兒童的,所以在語言上應該會偏簡單點。


看看人民出版社的翻譯就知道,這些是專家的水平都有5%翻譯錯誤,何況一般人,哪些說能看懂的,大部分都是大概,而且中文版讀過,英文版的閱讀水平,要想精準理解,必須達到15萬的單詞含義量以上


哈利波特的難度我覺得和新概念第三冊相當吧。


閱讀與看懂是不同的層次,閱讀沒什麼問題,大不了查查字典


只有新概念一冊的水平是肯定看不懂的.新概念二學完再單獨背一些單詞能連悶帶猜看懂70%就不錯了.


推薦閱讀:

如果伏地魔選擇的是納威,如果哈利波特小說變成以納威為主角,會變成什麼樣子呢?
哈利波特里不是說未成年巫師不得在校外使用魔法,那第一部里Hermione在列車上給Harry修理眼鏡怎麼解釋?
詹姆波特學生時代的頑劣可惡改掉了嗎 ?
哈利波特中,為什麼哈利波特能和伏地魔打個平手,為什麼知道魔咒最多的赫敏總是在關鍵時刻派不上用場?
為什麼看巴拉拉小魔仙就會很嘔,而看哈利波特就很喜歡?

TAG:英語 | 哈利·波特 | 英語口語 |