如何評價「彩雲小譯」的新版功能【網頁翻譯】,是否能夠做到一款隨時看外國資訊的APP?
主要是可以看國外各大新聞資訊,看此款app每天都會有及時推送例如bbc 一些熱門外圍新聞,而且翻譯的質量相對整篇文章的意思也很通順。不是很生硬,另外也可以進行一些外國網站的輸入跳轉鏈接到對應的英文網站進行原文跟中文對照的翻譯。還有就是此款app 推薦的內容感覺內容很精彩,不同類型的方向也很廣,可以給大家展示幾張截圖。
另外側邊欄也有很多外國網站的推薦。。翻譯的文章是雙語對照形式。
但是最後想問的是,目前現在大家都習慣看國內資訊app的同時,好像還沒有一款做【國外】資訊新聞的app么?!比較好奇!所以不知道彩雲小譯能否做到一款專屬國外資訊 讓我們足不出戶就可以了解國外的大事?
剛剛在知乎上看到疑似彩雲小譯的廣告,什麼程序員都推薦之類的~應該是彩雲在知乎投的廣告吧?
不過點進去之後沒有宣傳頁面,只是一個空白頁彈窗要求下載,可是明明我點了下載卻沒有任何反應,沒有下載進度也沒有找到安裝包~
管他呢,自己再到應用商店下一個好了
先講重點,我就是沖著這個網頁翻譯功能才去下載下來感受一下的~雖然早知道彩雲小譯是AI翻譯,但是不出國也用不上。
首先,彩雲網頁翻譯比有道的聰明多了,準確率也更高,畢竟是基於AI的翻譯嘛~比傳統的機翻更合實際語境。
不過問題也是存在的,首先就是內置的瀏覽器很不好用,也許只能算是個網頁閱讀器,建議可能的話跟瀏覽器廠商合作,很多app尤其是遊戲類的不都內置什麼「基於XX內核」或「由XX提供頁面瀏覽技術支持」之類的輕量瀏覽器么~瀏覽體驗有待提高
還有就是那個「幫助提高網頁翻譯質量」是不是只有純文章才可以用?好像有的網頁標題之類的沒法點擊修改。比如這個
別問我為什麼翻譯這個,我第一個想起的英文網站就是這個,http://my.com,多好記啊~不過這個翻譯確實...它還會變~第二次我再打開這個頁面的時候又翻譯成了「戰士臉」,然而我們一般直接叫「戰臉」,雖然它官方中文名叫戰爭前線,我想改,沒找到修改的地方,可能這種標題欄沒法修改吧。不過純文章可以改,比如這個
另外,還要吐槽一點的是,翻譯網頁是要扣點數的,而且同一網頁打開兩次好像會重複扣,沒仔細研究,感覺好像扣了我兩次。(我沒提交譯文修改啊?誤操作也能加彩雲朵?23333)
另外感覺剛打開軟體就扯上錢了對於我這種習慣了中國免費的網路資源的人來講總感覺有點怪怪的~未來盈利模式上可能得多元化考慮一下。當然,還得取決於這款軟體受眾是普通大眾還是...程序員咯[是廣告先扯上程序員的,它先動的手] 剛剛翻到,來感受一下這個廣告~另外來點題外話
最早知道彩雲是搞AI的是在小米天氣內置彩雲精準預報天氣開始的,在這之前我一直是用「下雨了」,一款和彩雲同樣功能的軟體,不過後來下雨了數據不再更新了,然後才注意到彩雲。(難不成下雨了是彩雲的前身?)
後來也特意了解過彩雲,看過一些報道,比如這個:http://m.csdn.net/article/1970-01-01/2823276
當時對彩雲就很有好感,這是一家很酷的創業公司啊~
因為彩雲是基於中央氣象台的(獨家?)雷達數據圖對下雨情況進行分析的,又用了卷積神經網路,所以精準預報的準確率是很高的。而且彩雲app的界面又很小清新,所以雖然我自己用的是MIUI自帶的天氣應用,但我還是特別樂意把彩雲天氣推銷-啊不,推薦給周圍的朋友們的,尤其是iOS用戶(聽說下雨天蘋果和彩雲更配哦)。我記得我是這麼給他們說(xi)的(nao):雖然現在天氣應用很多,但能精確到分鐘級別預報的只有他們家(彩雲),其他應用就算有精確到分鐘,數據也是出自他們家。 不知道這句話說的對不對,反正我個人是這樣感覺的。如有誤,望指正~所以我很早也就知道彩雲除了在做天氣app,還做了個基於人工智慧的彩雲小譯,不過因為平時用不上(腦洞一下,翻譯系小夥伴用的上么~怕害了人家我一直沒給小夥伴安利這款神器),所以一直也沒下,不過現在好像有道翻譯官和騰訊翻譯君也扯上AI同台競技了,就看誰用戶體驗更好能更勝一籌咯~不過我永遠支持彩雲,創業公司能做到這樣真是不簡單,不過沒記錯的話彩雲創業團隊都是各路大牛,起點應該不低。而且彩雲給我的印象特別好,很低調,不是為了拉投資而創業,也沒有選邊站隊加入某一派系,只是安安靜靜的做自己的事,自己所熱愛的事。
我就喜歡小清新~彩雲加油啊,看好你!基本功能 彩雲小譯 已經實現了,但是體驗還要想辦法進一步優化。希望和同學們共同進步。
推薦閱讀:
※原聲+字幕的本地化形式還適合 VR 遊戲么?
※為什麼Fifty Shades of Grey翻譯成五十度灰?
※為什麼international studies University和foreign languages University都翻譯為外國語大學?
※「境外勢力」這一富有中國特色的詞語應如何翻譯成英文?
※外文翻譯本閱讀感受不佳,但原著語言不通,如何獲得更好的閱讀體驗?