外國人說thank you的時候應該怎麼回復?
01-14
You are welcome貌似太古板太正式了些,聽說外國人用得也不多。No worries只有澳洲人用。英美人都怎麼說呢?還有No problem,You are welcome,That is all right,My pleasure,Not at all,Piece of cake等各種用法都有什麼區別?這個問題困擾我多年,望高人詳細解答,謝謝!
我以及身邊的美國人一般都用no problem。有的時候也用You are welcome和that"s all right。沒多大看到過美國人用「Piece of cake"的。
本來打算自己寫的,看來自己一下子也記不全那麼多,就不自己總結了,轉移一下別人的成果,不過這個有人整理過的答案算是挺全面的了。
1)、兩種情況均可使用的應答語:
(1)Not at all.不用謝./沒關係.(2)That"s all right.不用謝./沒關係.(3)That"s OK.不用謝./沒關係.(4)It"s nothing.沒什麼./沒關係.
(5)Don"t mention it.不要客氣.(6)Forget it.忘掉它.(7)、No problem.沒問題.2)、只能用於thank you 的答語:(1)It"s a pleasure.不用謝.
(2)You are welcome.別客氣.(3)My pleasure.我很樂意.3)、只能用於sorry的答語:(1)It doesn"t matter.沒關係.如:— I"m sorry I"m late.對不起,我遲到了.
— It doesn"t matter.沒關係.(2)Never mind.沒關係.如:—I"m sorry I can"t help you.對不起,我不能幫你了.— Never mind.沒關係.
怎樣達隨意,關鍵要表達出你的善意我想想,對一個平時放蕩不羈的商科老師(美國人)說謝謝,他一般風輕雲淡地回一句「You"re welcome."; 加拿大公交車上,司機大姐遞給我車票,我說Thank you. 她回一句Thank YOU. you語氣加重。
No worries, no problem, not at all一般都是回答sorry的,不是回答thank you的,不過在美國,一般sorry的標準回答是you are fine. thank you的回答我聽的比較多的,thank YOU (you重讀),sure, u-huh,you are welcome,my pleasure,或者直接笑一下。
對於一些舉手之勞,"Mmhm" 也是常見的回答~
您客氣(Your polite)
您吉祥(Your lucky)
中式英語你值得擁有。
我見過的老美絕大多數用That"s alright, that"s okay, no problem. No worries, you are welcome 也有。
題主對於用語非常講究。不過You are welcome真的真的很地道啦。
no thankyou
其實你也也可以說Yes,sir/ma"am這沒有定式,你習慣說哪個都無所謂,老外不會介意的。
推薦閱讀:
※特朗普為什麼不受美國精英階層的待見?
※為什麼美國沒有核彈發射車?
※美國的高等教育開銷壓力有多大?
※邁阿密那麼熱,為什麼影視劇里人們總會穿襯衣西服呢?
※為什麼美國不製造3萬噸6萬噸甚至10萬噸的導彈驅逐艦?