描述歌曲段落結構的Chorus, Hook, Refrain和Bridge應該如何翻譯?
我在做些歌詞翻譯,Chorus, Hook還有Refrain似乎很像都是重複很多次的部分,似乎國內經常都翻譯成副歌,但準確叫法是什麼呢?有什麼區別?還有Bridge指的是什麼我見有歌最後一遍Refrain重複之前有一段Bridge,該叫什麼呢?
準確的翻譯不太清楚,專業內人士可能了解吧。
正好對歐美音樂和歌詞比較感興趣,搜索了一下,拋磚引玉:chorus(副歌、和聲): The chorus is the part of the song that often sticks to the mind of a listener because it contrasts with the verse and is repeated several times.
說白了就是流行歌曲里某一段讓人耳熟能詳的歌詞。例:「我愛你,愛著你,就像老鼠愛大米。」refrain: A refrain is a line (also can be the title) that is repeated at the end of every verse.
跟chorus區別的就是refrain是某一句重複歌唱讓人耳熟能詳的歌詞。
例:「You are my babe, babe, babe, ohh~」hook(疊句): 疊句是一種旋律或節奏模式,這種模式容易讓人記住和"被鉤住",或能吸引聽眾聽完這首歌——更重要的是,想要重複聽這首歌。疊句是以商業為導向的通俗歌曲的重心所在。
bridge: In the AABA song form, the bridge (B) is musically and lyrically different than the A sections. In this form, the bridge gives the song contrast before transitioning to the final A section(A is usually a chorus or verse), and should offer a reason why the final chorus needs to be repeated.
說白了就是歌曲最後的一次副歌前的鋪墊,很多英文歌歌詞里都能發現,就不舉例了。intro - 1st verse - 1st pre-chorus - 1st chorus - 2nd intro - 2nd verse - 2nd pre-chorus - 2nd chorus - solo - bridge - last chorus - ending
A段前奏→A1主歌/主旋律→(轉調)A2主歌→(轉調)A段副歌
B段前奏→B1主歌→(轉調)B2主歌→(轉調)B段副歌間奏獨唱(高潮)間奏說唱(橋段)
最後副歌尾奏獨唱bridge翻譯成間奏就行
如果間奏沒有說唱也沒有歌唱,那高潮就在3次副歌那,特別是最後副歌。
一般的口水歌的音程跨度不大,也不會用到轉調,所以1、2主歌可以合併。
HOOK還真不知道,查了一下,大概就是洗腦歌曲的意思吧
例如PIKO太郎那種,重複一個旋律,沒有轉調,沒有進行曲,哆來咪發、哆來咪發,一個八度以上不用的就算。
如果換到一般的作品裡,BIGBANG的Heaven前面舌頭跑摩托車的聲音就算。
可以理解為「彩鈴」段,殺手鐧?非專業
在美國,bridge意思是在第二段副歌結束之後,在第三段副歌開始之前的那一段過渡性的音樂內容,chorus不論英美均是指副歌的意思,而pre-chorus就是在主歌與副歌之間的一小段過渡性的內容,也可以稱作lift。在英國,bridge的意思相當於美式的pre-chorus,而與美式的bridge相對應的詞則是middle-eight.
網上看見的,但是找不到出處了hook:為了讓歌曲更有記憶點的疊句,基本上就一兩句話,一直重複著chrous:副歌,可以有好幾句不同的句子,並非為加強記憶點,更多的是為了表達情感
推薦閱讀:
※如何評價張繼科發布的音樂作品《心藏》?
※如何看待中國古代原創性歌舞藝術匱乏的現象呢?
※《她來聽我的演唱會》這首歌的魅力何在?如何評價?
※如何看待一些聽歌認為逼格很高的人?
※樂器之間它們的性格都是怎麼樣的?