如何快速構建英文單詞與中文意思之間的聯繫?

背單詞,拼寫不難,難在建立單詞與中文意思之間的聯繫,有什麼好的方法呢?


謝邀。

@Jason 老師講得很好了,我再來掰乎兩句。

中文一個詞,你不是背的,你是理解意思以後記住的。英文需要同樣一個過程,需要理解意思,然後記住。然後在理解意思的基礎上,自然就有了中英文的對應,因為那只是同一意思的不同表述,是水到渠成的。

很多國人背單詞困難在於中文的辭彙量遠遠大於英文,所以下意識的過程是英文--中文--意思,如果能饒過中文,直接在英文和意思上建立聯繫,背單詞會容易的多,但是那其實就不叫背單詞了。

給你個例子。最近在看房地產的書,有很多原來不懂的詞,比如有個詞叫easement,中文是地役權,這個詞中文我也不懂是什麼意思,所以我就查查意思才能大概理解。理解以後我就直接建立了英文-中文,英文-意思,中文-意思的三向聯繫。


謝邀!

題主可以換一個角度,當你突然聞到一股刺鼻的氣味時,你會不會馬上脫口而出:擦!好臭!

當你說出這句話的時候,是什麼觸發了這句話的脫口而出?

是情景,是感官。

所以,當我在突然聞到一股刺鼻的氣味時,我會脫口而出:What『s that smell!So f**king disgusting!

是感官和情景觸發了這兩句話的脫口而出,而不是他們的中文意思。

所以,背單詞也好,背短語也好,背句子也好,都要和具體的情景,感官相結合,至少要發揮想像力,開開腦洞,情景和感官越具體,越容易在相同的條件下脫口而出這些表達。

祝快樂!

歡迎關注公眾號。


詞根,謝謝!


謝邀

答案:使用。


沒什麼快速的辦法,一個個背一個個挖掘。

例如go是圍棋,原因是go是日語「碁」的發音。所以let"s play go是「我們下圍棋吧「,而不是「你追我,如果你追上我,我就跟你嘿嘿嘿」

從文字角度來說,英語的效率並不高,或者說,是中文的效率太高了。

加油吧。


瀉藥。

你對英語學習有一定的誤解。

通過中文記單詞,只是幫助你學習英語最原始的工具,這個工具以後是要拋棄的,而不是強化。

怎麼理解呢?比如我看哈利波特的時候,我腦中會隨著作者的表述不斷形成一幅幅畫面,像看電影一樣,而不會出現一行行的中文字。你可能以為我是在裝逼。但事實是,形成中文字反而很難,那意味著翻譯。我試過翻譯哈利波特第一本,翻譯了兩節就放棄了,中文水平不過關,腦子裡有的畫面,沒法優美的表達出來。因此,如果有人告訴你,他看哈利波特原版,腦子裡浮現的是中文句子,要麼他是職業翻譯,要麼就是裝逼。只有這兩種可能。

所以不要試著去強化中英文之間的關聯,這是兩種語言,其實沒什麼關聯。你通過中文記住一個單詞後,一定要用起來,多看原版書,電影,聽力,處級階段可以看看幼兒的畫本和動畫片。要在英文環境中深化對這個單詞的理解,包括什麼場景下使用,如何使用。

古人說了,學以致用,你不用,遲早會忘掉。


背單詞,多麼痛的領悟……看到單詞就頭疼現在。不論背單詞書,app,還是通過閱讀理解,感覺都是一個純文字的轉述,學習語言並不是要學會所有枯燥的理論才能學會。學以致用方為上策。

如何學以致用,要徹底推翻現在的傳統觀念:單純背單詞或詞典注釋背單詞。因為純文字的東西應試尚可,對語言應用作用事倍功半。

例如pear-梨子,pear-梨子然後重複十遍。就是傳統的做法。

pea- 梨子本身。這才是更有效的思維方式,讓思維成為本能,對話的反應度也會更加快準確,而不是先轉幾圈想一下中文意思再對應英語辭彙。這就是為什麼幼兒園開始學習的時候都是圖畫式的,對象更加具體,基礎打牢。一切以對象為中心,所有的語言對象不變,變的只是發音和寫法。


英文單詞與中文單詞的意思並不是一一對應的,而是多對多的關係,一開始背他們的映射關係是在搭橋,你如果想真正學會英語到達對岸,這座橋是要拆掉的


推薦閱讀:

從沒看過英文原版小說,但是英語基礎還可以,如何才能適應原版小說,是囫圇吞棗泛讀?還是邊看邊查精讀?
用扇貝背下來的單詞無法主動性地運用怎麼辦?
一天背1847個英語單詞是怎樣一番體驗? 如何優雅的背單詞?
百詞斬、扇貝、開學詞場、多鄰國等等應用哪個對提高英語更好一些,各自的特點又是什麼?
根據神經可塑性理論,持續習得了超過6個月英文,為什麼英文沒有突破?

TAG:英語學習 | 考研 | 單詞 | 背單詞 | 扇貝網 |