「景觀建築」中的「建築」是名詞還是動詞?
景觀、景觀建築、園林、風景園林,叫法多樣。然而對應的英文卻都是一個landscape。
本來叫什麼也都是一個意思,但是在不同的地方卻不知道怎麼翻譯了。例如Human interaction with landscapes和Landscape Architecture design theory。景觀建築,到底是是指景觀中的建築即園林建築,還是景觀的建、築呢?
贊同 @Linkzero Tsang 對於architecture詞源的探究。
硬要回答這個問題,architecture可理解成營造,構建,樹立,成體系等意思。現在有文章將landscape architecture判讀為景觀構築物,景觀建築物,是實打實的誤讀。
在Landscape architecture語義中,中文把architecture翻譯成建築或者建築學是誤解,梁思成那一代人翻譯成營造更加準確些,這個詞含義是「結構體系(設計)」的意思,英文中使用非常廣泛,如computer architecture, financial architecture, language architecture.
——李迪華
關於學科命名。現在因為命名已經官方認定了,所以能輕易找到很多支持「風景園林」名稱的論述,以及很多先扭曲化「景觀」再加以貶低的觀點。實際上大家有興趣可以找找十年前兩種觀點交鋒的文章,非常有意思。立論之爭鋒相對,邏輯之嚴密,討論的深度之深,對潛在影響預判之周,給學術圈帶來過一股新鮮的空氣。真對這個問題感興趣,可自行搜索並判斷,遠比現在一些」探究學科內涵」文要有營養。某次會議上,曾聽聞有人彙報,「新時期下,我們除了風景和園林,也可以把林地,荒地,農地考慮在內」。深感意外,難道之前不考慮?
Landscape Architecture是一個僅有百來年歷史的專有名詞,除開這兩個單詞本身的所指,這個組合本身就蘊含了工業化時代的某種背景特徵,包括挑戰,技術手段,服務人群等要素。
Landscape architecture問題複雜性的來源在尺度(scale),頂上去就是規劃,甚至專門就用「景觀尺度」(landscape scale)一詞來描述宏觀尺度;降下來,又能參與不同細度的設計。但問題就是,不同尺度下景觀的關注點權重,以及可使用手段差異巨大。可以說我們在一大一小兩個尺度分別有之於「城市規劃」,「建築設計」或「環境藝術設計」的困惑。這個問題回答不清楚,就回答不清楚為什麼landscape architecture不可替代,既本身存在的合法性與合理性。模糊地喊那句政治正確的口號「規劃,建築,景觀是一家」,對理解學科內涵和外延沒有幫助。
現在官方正式文件中,正式使用的學科名稱是「風景園林」,並衍生出「風景園林設計」,「風景園林規劃」以描述不同的實踐活動。在大眾觀念中,「風景園林」的組合方法本身並置了現代漢語中有明確實意的兩個詞,並暗含了尺度的概念,於是"風景園林設計」,「風景園林規劃」兩個片語在單看時,本身可能出現了對象和尺度指代不清的情況。所以在實際工作中,尤其在與人居環境建設各專業溝通時,各位從業者也非常清楚,人們更習慣用「景觀」來替代。使用「風景園林」稱呼的場合,更多被限制在描述學科本身,並沒有全行業認可。同時在學術界,很多涉及到landscape architecture的專業名詞,如landscape ecology, landscape aesthetics, landscape evaluation, landscape compensation仍被統一翻譯為景觀生態學,景觀美學,景觀評價,景觀補償。有一種觀點是,將landscape architecture譯為景觀學,保持其完整性。同時landscape design譯為景觀設計,landscape planning譯為景觀規劃,以考慮不同尺度下截然不同的目標排序,以及差異巨大的可利用手段。
其實學科命名之爭,目的是重新排布學科發展的近鄰。面向未來的話,landscape architecture學科想要繼續發展,在各學科間關係的大網上往中心遊動,則需要動員更多資源,很多鄰居學科的遠近關係也需要調整。名字背後各是一整套完整的價值觀,在不同的學科群有不同的動員能力。見仁見智。
景觀到底應該歸入理學(地理)體系之下還是工學(建築)體系之下? - 知乎用戶的回答
「景觀建築」應該是從字面上直譯 「Landscape architecture」 的結果。
將 New Oxford American Dictionary 中對 Architecture 的釋義拿出來看——1. the art or practice of designing and constructing buildings.
- the style in which a building is designed or constructed, especially with regard to a specific period, place, or culture: Victorian architecture.
2. the complex or carefully designed structure of something: the chemical architecture ofthe human brain.
- the conceptual structure and logical organization of a computer or computer-based system: a client/server architecture.
Architecture 並非指實際的「建築」(Buildings),而是指建築學、某種建築風格、或是作「架構」之義。
因此,「景觀建築」中的「建築」,恐怕不能解釋作園林建築,或者景觀構築物之類具象的東西;而若將「景觀建築」這個專業理解為專門設計園林景觀中的建築或構築物,恐怕也是將其內涵限定得過於狹隘了。
結合維基百科上對 Landscape architecture 的定義[1],或許可以這樣認為——這個學科的名字中使用 architecture, 或許有借用「建築學」的「學」的這一含義,來表示這個學科的內涵廣度;而且,最初從事景觀設計者為建築師,對景觀設計師沿用 Landscape architect 這一稱謂,也有歷史原因在裡面。
從這個角度講,也許「景觀建築設計」及「風景園林學」兩個譯名之爭中後者的勝出,也有避免誤解、澄明這個學科內涵之利。
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Landscape_architecture
前面提到我的名字,回復一下,英文中有不少名詞,包括landscape, garden, garden art, landscape garden, landscape buidling, landscape architecture, landscape design, landscape planning, land design, spatial design, spatial planning, environment design, 不同歷史時期的產物,國內基本上都用「園林」,「風景園林」代替了。舉例,如果「landscape architecture」翻譯成景觀建築,那麼landscape buidling如何翻譯內?中文的名詞同樣需要不斷地發展,語言的發展是思想與實踐發展的結果。
景觀、景觀建築、園林、風景園林一般來說對應landscape architecture。此外香港有翻譯成園境設計,台灣有翻譯成地景設計,還有幾位專家還有其他一些名字
叫什麼意思有差別,景觀建築可以單指景觀小建築、構築物,景觀做定語;景觀表徵土地價值、地貌要素等等意思的時候,園林這個詞不能代替landscape這個詞,據說從荷蘭語的一個詞來,我忘記了╮(╯▽╰)╭,最開始表徵土地的行政劃分,含有政治、地價、地貌等等含義在其中,發展到後來,才包含了美學等等意思在其中。所以不同語境翻譯不同,比如土地、風景、形象、現象、大地景觀、攝影術語里的橫向模式……
翻譯本來就是信雅達,字字對應的翻法不一定好。landscape是很多很多領域都運用的,而中文裡面景觀、園林、風景在英文也不一定直接landscape對應,比如land,garden,secnery,screen,phenomenon……景觀建築有2 種意思:可以單指景觀小建築、構築物,景觀做定語,也叫風景建築等等;
指landscape architecture,一一對應的翻法。 architecture這個詞的翻譯,就存在爭議,有人翻譯成營建;建築這個來自日本的翻法,一般名詞不用2個四聲字組詞;而建築這個詞到現在又給人誤解,以為 architecture僅僅代表是具體事務的指代, architecture還可以表徵跟建造有關的一些行為,你可以理解為動名詞,不能簡單理解為具體事物,這等於粗暴的把建築理解成房子一樣的感覺,而沒看到這個詞包含了建築術的一些推敲地動態意涵不懂題主是不是搞教育,為何要糾結於此。我就提供一個參考,順便拋磚引玉一下。 最近看張永和的書,有說到建築的詞性。所以我就當自己明白了他的說道。吧啦啦啦一下先說」建築「。題主將建築分開是合理的,漢語中建築主要是名詞,但建築其實是由(建,築)這兩個動片語成。所以現在判斷建築的詞性要和他所處環境(」語境「?貌似也不太准)結合。 建築的動詞性與實踐應該一併產生。當實踐成了了解問題的過程,將思考與討論融入行動中去,這個環境里建築就具有了動詞含義。 所以看它是名字還是動詞。主要就看是否實踐了? 可見建築的動詞化其實是實踐的環境所致。 ,。,,。,。。,具體答題,。,。,。 要看這裡的建築是n /v?通過你給的這些條件是無法給出正確答案的。 主要就是環境(語境,不是語文題目?!!!!!!!)————————彩蛋————————
假若」這裡「的建築是v,
景觀+建築=建築(v)景觀。而「這裡」這個環境就是決定詞性的關鍵了。 有異議望拍磚國外的landscape architecture應該相當於國內的風景園林專業。研究的都是景觀營造這裡的architecture是動詞 建 築 的意思,建造 and 築造,即營造景觀,那不就是景觀設計做的事嗎?
推薦閱讀:
※如何自己動手布置驚艷的草缸水景?
※養老地產的景觀設計是要注意點什麼啊?急求!
※景觀設計平時收藏的資料怎麼分類比較合適?
※標識設計製造加工這個行業怎麼樣?註:不是標誌。?