日語「向(こう)」讀音的來源是什麼?

例:方向 [ほうこう]

向上心 [こうじょうしん]

驗證了普通話(xiang)與家鄉話吳語區諸多方言(s- ,xi-系居多),並查詢了粵語,客語的讀音(h-系居多),都沒有找到和日語k-系讀音(こう)的聯繫。

雖說日語的漢字讀音不能完全與中古漢語相關聯,當做萬全的模板,但一直疑惑這個字讀音的端倪。


向,曉母陽韻去聲.

曉母在中古現擬作[h](或[x] ,以下皆用[h]),當時日語中沒有[h]這一輔音(現代日語的[h]輔音是後期的,はpa&>?a&>ha).因此日語中的吳音和漢音皆用[k]來對當時中古漢語的[h],例如:好こう,休きゅう(漢音)く(吳音).畢竟[k]與[h]發音時候發音器官的動作是比較相近的(我知道[k]與[h]發音部位不同,[k]與[x]是一致的,不過這邊還是用[h]吧),兩者的差別主要體現在[k]是塞音而[h]是擦音上.包括普通話在內的諸多官話方言,後來都發生了見組拼細音的齶化,導致向、休這樣的字,從早年的hiang、hiu變為的今天的xiang、xiu.

陽韻中古時期多擬作[ia?],日語漢音可能借自當年的長安音,當年長安音陽韻與[ia?]接近,當時的日語可能沒有-?,故對作やう,有研究認為當時日語是有鼻化的う的,這樣的話[iau?]與[ia?]還是相當接近的.所以「向」漢音的歷史假名遣為きゃう,後來日語發生了あう&>おう的變化故今變為きょう.

然而日語吳音可能借自更早的南北朝時期的南朝音,有研究認為三等的-i-介音是上古到中古之間後起的,當年的南朝音陽韻可能是沒有-i-介音或者是其他形式的非-i-介音,陽韻更接近[a?],日語對作あう.所以「向」吳音的歷史假名遣為かう,今變為こう.

總之,研究日語的漢字音,大多應該跟中古音對,雖然有「杏子」あんず這樣的例外,跟中古音對不上絕對是少數的.


具體的東西我一概不懂,但略微一想,可以從已知的裡面找到點聯繫...

你提到一個客語的h,實際上這個就已經和k很接近了。都是從嗓子眼裡發出的音,堵一下,h就變k了。普通話里輔音h而在日語里輔音k的字我就不舉例子了,很常見...

至於x和h...巷這個字在「巷道」里念hàng,說明也是有聯繫的...h的音往舌尖上一擠就變成x了,比如當我們hiahiahia笑的時候,和xiaxiaxia音很像,所以是可以隨時間演變的...

我只是找點關係理順一下從x到k的合理性,不管其古音如何,xhk三者互相變化都是有可能的,不代表演化順序,僅供參考娛樂..


作業題。。

因為k-對曉母 -au對唐陽韻 後來跟-ou合併了


推薦閱讀:

漢語中「再見」「走了」等表達告別的方式,日語中有哪些典型的表達告別的方式?
戀して、傷つくことも涙を流すこともある。好きになった自分を信じられなくなることもある。句子意思?
「今頃は教授になっているとばかり思っていたが」中的「ばかり」是什麼用法呢?
為什麼日語中的髒話不太發達?
「英語がうまくなりたい日本人のいかに多いことか。」中「の」的用法是?

TAG:日語 | 語言學 | 音系學 | 歷史語言學 | 日語語音 |