關於MTI的選擇學校問題?

我人在北京,現在大三了想要著手考研的事情。本身是英語專業的,研究生就想考MTI。學校里有的老師說北大好,有的老師說北外好。我覺得單從英語方向來說應該是北外好吧....但是以前聽說北大里有語言方向的研究所之類的。具體的我也不太清楚。所以想問一下~


謝邀。

北大外院的情況我不算太了解,所以可能對這個專業不太了解。不過按照普遍觀點來看,北大英語系老師比較偏重英語文學研究,翻譯實務方面和北外相比哪個更強還得更專業的人士來解答。

北大這邊的優點嘛,牌子很好用的綜合性大學,各種方面的資源稍微豐富點,想嘗試各種不同方向的話在這邊你可以見到更多不同的人,而且男生比北外多好找男朋友。


專碩當然是以就業應用為導向,這個北外比北大要好點,畢竟一個是應用型大學一個是學術型大學。不過如果就為混個招牌就去北大。


MTI重點推薦的12所重點院校,結合地域,實力等各方面

1、北京外國語大學

參考書目 有! 17年擬招生40人! 難度指數:如果你有一百顆星星,就給它一百顆吧····

特點:我先掃個盲哈,翻碩一共考四門,簡單來說:政治,英語基礎,翻譯,百科(就是考你中文水平)。但是北外就不一樣,就它不一樣! 它不考英語基礎,考二外,這也是唯一一所初試考二外的學校,但政治和二外只要過國家線就行,不計入複試成績,複試只看你翻譯和百科怎麼樣。

評價:既然他是最好的,那就有很多人考啊,也難啊! 每年有很多二戰三戰四站的考生報考,競爭激烈,人家錄取的人也不多! 但如果你英語底子好,本專業,又能吃苦! 那就選北外吧! 考上那簡直不比迎娶白富美走向人生巔峰差! 但注意一點:北外每年複試成績都公布的比較晚,所以會耽誤調劑。

2.上海外國語大學

參考書目 沒有! 17年擬招54人! 

特點:上海外國語對同等學歷限制多,比如對你的雅思或者托福成績有要求,英語基礎考填空,翻譯題量也比較大,這是它的特點,難度很不低哦,不太推薦跨考

3.廣東外語外貿大學

參考書目有! 擬招80人!
特點:南方旁友的福利有沒有! 招生人數很多嘞! 這所大學他的研究方向很明確:商務翻譯、法律翻譯、傳媒翻譯、翻譯與本地化管理CAT,所以就業非常有針對性

···························分割線··············前三名································································

························以下排名不怎麼分先後啦······各院校各有千秋··································

4、西安外國語大學

參考書目有! 擬招65推5!

特點:西安外國語也是非常不錯的院校啊! 而且對於翻譯碩士強推外國語類院校,非外國語類院校的老師很多是英語專業、文學方向而非翻譯專業的,而且口譯教室也數量有限。西安外國語初試愛考文本縮寫,劃重點啦敲黑板啦···

5、北二外

沒有參考書目! 擬招60人!

特點:北二外的分數線波動會比較大,該專業統考科目不含第二外語,但複試過程中將有第二外語口語和聽力測試,考試形式為對話問答。我校二外語測試的科目為二外日語、二外法語、二外德語、二外俄語和二外西班牙語,考生可任選一門參加考試,入學後考生按照選定的二外語科目參加二外語學習。

總體來說,北二外翻譯碩士招生人數多,考試難度不高,15年各專業共計招生133人。每年都有大量二本三本的學生能考上北二外的翻譯碩士。 北二外翻譯碩士的考生中很多都是跨專業考生,在被錄取的學生中,基本都是跨專業考的。在考研複試的時候,老師更看重跨專業學生自身的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎本身知識點難度並不大,跨專業的學生完全能夠學得懂。即使本科學翻譯的同學,專業課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺)。

6、北京語言大學

參考書目沒有,擬招20

特點:出分晚,複試晚,出結果也晚,可能會斷了你其他後路。如果你決定考了,那就一條道走到黑吧。在語言類學校學語言比較有說服力,而且學費便宜,北語一年9000

複試可以說還是很全面的,而且逆襲的可能性很大,對心理素質要求高。初試10分的差距到了最後只有1分。今年初試複試成績各佔50%(都換算成百分制),複試分=筆試(50%)+面試(30%)+聽說測試(20%)。總分=初試分÷10+複試分÷2。面試流程是:一分鐘自我介紹→老師根據自我介紹問點基本情況→給一張紙條,一分鐘看完內容,視譯(關於大數據的一篇文章,設計珠江三角洲啊,產業整合啊什麼的)→視譯過後老師用一種迷之微笑迷之眼神問你的自我感覺→根據剛才視譯的內容問問題。最後是聽說測試。十幾個人關在一個語音室里,每人一份試卷(試卷上有待會兒即興演講的題目,可以先考慮一下),一台電腦,一個耳麥。監考員通過控制台播放一段英語新聞視頻(今年是奧巴馬訪問古巴,時間大約三分鐘),看完有一分鐘整理,然後再放一遍,放完整理複述,複述時間沒有限制。接下來是根據試卷上的話題做演講(今年的話題是阿爾法go),演講要說夠5分鐘,要有開頭結尾,通過耳麥錄音。

基礎英語語法部分難度較低,專四難度。適合跨考:北語很公平公正,不會因為你本科出身而有所偏頗,據我所知很多本科不出名甚至是三本院校的學生,北語也是一視同仁。

7、北京大學

有參考書目,招生30推13

評價:難度:翻譯英語閱讀題相對比較有深度,其他題型的難度與專八基本持平。翻譯考的是一篇漢譯英,一篇英譯漢,漢譯英是《論貧士》,古文體,英譯漢是散文體的關於貧窮的一篇文章,所以中文是否流暢和優美就顯得比較重要。最後一門是百科知識與漢語寫作,百科知識覆蓋面極廣,政治、經濟、地理、歷史,縱橫東方西方,貫穿古代今日;漢語寫作是兩篇公文寫作,一篇為倡議書,一篇為議論文。

側重:了解了解北大的歷史,這些可能在試題中有所體現。其次是翻譯,北大考翻譯應該還是會側重散文類型的文章,有時間的話不妨閱讀一下張培基散文選,這對散文文體的翻譯應該會有所幫助。

關於跨考:北大作為有自主劃線權的名校,其複試線的各項指標,有些甚至低於國家A線,可見其敞開大門、吸引人才之懇切心態;同時,專業課的成績,北大的標準明顯高於國家線,應當作為備考時重點拔高的突擊點。

剩下的還沒更,我會儘快碼出來吧,希望對你有幫助


等一下…樓主你好像沒有說你到底學口譯還是筆譯啊?筆譯的話想學專業性強的(法律、經貿…)還是文學性的?…

北大只有筆譯,北外有筆譯和口譯。北大筆譯偏文學性翻譯,還有一個本地化管理,是從蒙特雷學來的,還算國內為數不多的專業。北外的話比較偏重語言的訓練,總而言之都是很好的選擇,看未來發展的方向和興趣啦~


推薦閱讀:

掌握多少的辭彙量,才能閱讀英文原著?
一個披著足球外衣的英語問題?
英語連音對聽力理解的影響有哪些?
有什麼類似於 愛因茲貝倫 弗雷德里克 芙蕾德莉卡 一樣的英譯過來是五個字的英文名?
knife 中的 k 為什麼不發音?有詞源的解釋嗎?或者單詞演化的歷史方面的解釋?

TAG:英語學習 | 北京外國語大學 | 北京大學 | MTI |