A Guy Walks Into A Bar Magic Apples,turn it around有人理解了么?

在youtube上看到一個標題如上的視頻。

https://www.youtube.com/watch?v=ub3Cm0V_Z8w

我理解的內容是三個人先後進酒吧,店主都有飲料味道的蘋果可以提供,第一口吃進去味道不對,店主就提示顧客turn it around。第三個人要了一個**(名稱沒聽清),拿到蘋果先說like shit,轉過來又咬了一口,評價「like I"m back in Thailand」。

看底下評論這應該是個笑話,哎能力有限實在沒理解上去。有誰理解了求講解,多謝。

原視頻鏈接需要翻牆可能給各位帶來麻煩抱歉,這裡是我扒傳到優酷上的鏈接

A Guy Walks Into A Bar

畫質渣,見諒


前兩個人確立了這個笑話的邏輯:一種東西有兩個味道,一面是一種味道,轉到另一面,另一種味道。第三個人,想要「女陰」,但是咬了一口,是「屎味」——顯然,咬到女陰另一面的肛門了。轉到前面/正面,吃到了很美味的女陰,激起當年在泰國的美好記憶。


Let me write down the script for ya.

Guy I: Can I get a rum and coke? (一種特別常見的喝法,朗姆酒兌可樂)

Bartender: You got it. (TAKES APPLE) Here you go.

Guy I: Ah... I said I want a rum and coke.

Bartender: Just try the apple, buddy.

Guy I: (BITES APPLE) It"s just like rum.

Bartender: Well yeah, turn it around.

Guy I: Oh my god. It tastes like coke. This is AMAZING.

Bartender: You"re welcome.

Guy II: Can I get a gin and tonic? (一種特別常見的喝法,金酒兌湯力水)

Bartender: You got it. Gin and tonic. Enjoy.

Guy II: Ehh... I ask for a gin and tonic?

Guy I; Trust me. It"s worth it.

Guy II: Ah! It tastes like gin!

Bartender: Here you go. Turn it around.

Guy II: Ah! It tastes like tonic.This is my favorite way to get drunk now.

Guy I: It"s amazing.

(GUYS III WALKS IN)

Bartender: Hey buddy what can I get for ya?

Guy III: One sec, can"t decide.

Bartender: Sure.

Guy I: No matter what you want. This guy"s got an apple for every taste.

Guy II: Yeah. Just believe, man. Order one.

Guy III: Jezz.. Okay. Eh... In that case, do you have an apple that tastes like pussy? (根據相關法律法規和政策,部分搜索結果未予顯示)

Bartender: (GRINS) Do I have an apple that tastes like pussy?

(TAKES AN APPLE) Is that what you are talkin" about?

Guy III: (BITES APPLE, THEN SPIT OUT) Pssss... That tastes like SHIT.

Bartender: (DRAWS CIRCLE WITH HAND) Turn it AROUND.

Guy III: (BITES APPLE) It"s like back in Thailand.


看樓主很掙扎

第一個人要的是rum and coke,第一口味道像rum,轉個後味道像coke

第二個人要的是gin and tonic,第一口味道像gin,轉個後味道像tonic

第三個(weeman的胞弟)要的是pussy,第一口味道像shit,轉個後味道像Johnson


前面的幾位已經解釋的很清楚了。我這裡再加一個背景。

對於美國人來說,「去泰國」是帶有色情含義的,這是因為1960年越戰爆發時,大量美軍進駐泰國,使得泰國服務業興盛一時,當時的媒體都稱泰國為「美國人夜裡的歇腳處」,直到今天也影響著很多人對泰國的觀念。所以,這裡的"thailand」就像「東莞"一樣,暗示了第三個人享受過性服務。



哈哈哈 這個笑話少兒不宜。。


推薦閱讀:

中國南方幽默和北方幽默有什麼差別?
如何讓自己的文字變得很逗比,充滿各種梗和幽默感?
兒童的幽默是怎樣開始逐步形成的?有哪些常見的培養方法?

TAG:英語 | 幽默 | 英語聽力 |