如何看待在嗶哩嗶哩上搬運Andrew Ng的課程Deep Learning?

該課程在B站上觀看和下載免費,作業和證書收費。

地址:https://www.bilibili.com/video/av9912938/


最近更新消息:

UP主 @AcceptedDoge 等青少年才俊們已經聯繫上了官方,並且有了一個具有里程碑意義的關於字幕翻譯等內容的 解決方案 了。

拍手拍手~~~

Yukong/Deeplearning.ai-Solutions

大家像我一樣跑去給他們這個 github repo 多增加小星星以示支持怎麼樣?

好多小星星啊,好生羨慕,下面是我們的兩個項目,大家要是友情增加小星星也很好啊:

斯坦福大學 CS229 課件講義中文翻譯計劃(已翻譯完全部 12 個 notes)

GeoPython 使用 Python 完成地質學日常任務

------------------------------------------------------------------------------------------------------

我是分割線不許看我,以下內容不具有任何參考意義,尤其是對閱讀理解能力拙計的朋友

------------------------------------------------------------------------------------------------------

看到有人舉報,本來心驚肉跳。

因為我一直在翻譯另外一門課程 CS229 的講義。

然後趕緊聯繫 Andrew Ng 來詢問(發英文郵件到他的斯坦福郵箱),令我意外的是 Andrew 幾分鐘後就回復了。

他說這份講義是 CC3.0 授權,可以放心翻譯和分享。

所以建議做字幕的朋友,可以聯繫一下 Andrew,徵得同意,詢問是否可以轉載視頻以便無法科學上網的朋友來學習,而做字幕的事情也可以一起問一下。

畢竟 Andrew 是個好人。

以下是 Andrew 回復我的原文:

Thank you for checking with me.

Stanford had previously released the CS229 lecture notes under a creative commons (CC-BY 3.0) license, so it"s fine to translate and keep sharing these materials more broadly.

Andrew


欸,這嘴臉,知乎上的某些人自己上了車就尋思著把車門堵上

中國大陸很多學生根本沒有機會接觸到這個課程,別說在小城市和農村的了,就算是大城市裡絕大多數學生都沒有能力「翻牆看全英文的課程講授自己不懂的東西」

之前 UC Berkeley 刪除了超過兩萬份公開的課程視頻,並不再錄製,起因是有人舉報說公開的課程違反了「殘疾人法案」,剝奪了殘疾人的權利。

Berkeley 一直以來錄製了無數的課堂視頻並公開,歷任校長也都表示學校會努力地讓學習資源能夠最大程度地面向所有人

然後某些人,滑鼠點個舉報,上來就懟翻譯這門課的字幕組,說字幕組是,真是正義的貢獻

@阿薩姆 這位正義勇士標稱是多倫多大學的,他可能不知道中國大陸絕大多數人的家裡連出國的50萬人民幣都湊不了。就算夠錢,很多人根本連想都不敢想,因為家庭的教育水平根本沒想到這條路你所擁有的教育資源,眼界,暢通的網路,從來都不是理所當然的好嗎,你以為人人都有你這樣的條件?

自己擺脫困境後,居然對仍然困在裡面的人,產生了優越感……

搬運的字幕組不但標明了出處和原鏈接,用心地翻譯做了中文字幕,而且已經三次聯繫官方尋求授權沒有迴音,也沒作任何盈利用途,這種情況最多就是侵刪,竟然被你們諷刺「竊鉤者誅,竊國者侯」正義勇士還把字幕組說成是為了b站的硬幣,你是在搞笑嗎?來,我給你投硬幣,你去給我譯課。

Andrew Ng 說過提供這份課程的 deeplearning.ai 不是以盈利為目標的,而是讓更多人學習深度學習的人家都還沒說話呢,你們一個個跑龍套的跳出來搶戲?

字幕組在你們這些勇士的回答下面道歉,說自己沒教養,求原諒。然後你們還要在人家道歉的評論後面回復「贊!」、「嗯嗯」。真是荒謬什麼時候輪到你們去接受道歉了

正義勇士在專欄里說什麼「十分震精 」「非常憤怒」,還炫耀自己不止舉報了這一個,還舉報了其他搬運的課程,看著你那得意的樣子,我想說:孩子你真棒!接下來又哭爹喊娘地說自己「沒收任何利益」,我們根本不關心你收沒收利益,只是覺得你代表了human stupidity而已。

一點搞笑的題外話,有人說他只會破壞沒貢獻,他回說打算出一個機器學習課程……這……真的是黑人問號 (⊙o⊙)???

要是 Andrew Ng 跳出來說不允許分發,那就完全是另一回事了,因為他是原作者。但現在卻是課程團隊和被貴乎追著懟的字幕組合作,臉腫嗎?

正常我是絕對站在程序正義知識產權一方的,如果正義勇士 @阿薩姆 真的出了機器學習live,被淘寶倒賣,我一定站在他這邊

然而,這些勇士的問題出在哪裡呢?

於情於理字幕組都是沒可能有半點壞心的,得以幸運能在英美加讀書的勇士們覺得存在版權問題的時候,完全沒考慮過幫字幕組聯繫原作者授權,或是先提醒字幕組,更別說英語水平良好的他們會幫忙翻譯了。反而上來就把槍頭對準字幕組,洋洋洒洒寫一篇專欄批判他們的罪大惡極,順便再宣揚一下自己的「剿匪功績」,這是一種什麼樣的心理呢?而且這根本就不是勇士們的東西,原作者都沒說話,他們那個激動哇……

某些人還拿強姦幼女搶劫去作比喻,說什麼路上看到有人強姦幼女、搶劫難道不應該幫忙嗎?WHAT?字幕組翻譯課程等於強姦幼女???

Berkeley removing 20K free educational videos after DOJ ruling, closed-captioning complaint


個人大概在兩年前在b站上學習了博弈論的皮毛,記得視頻開頭那位耶魯大學的講師就說了,他們錄製大量的課程視頻為了那些不能在耶魯上課或者通訊不發達的地區人們,只是希望他們能便捷的獲得知識。

我想說的是,如果這個課程是一個商業機密。那麼請讓它的權利所有者去申請刪除,而那些正義的夥伴的權利僅僅只有將這個事實反饋給它的所有者這一項。其他的動作他們既沒有權利也沒有義務更沒有道德上的需要。

某些人也不要欺負國人懂得少,國外大學和教育機構基本上都秉承一個概念,知識應該是普世的、暢通的、應該被儘可能多的人掌握的。

只有這個課程的創造者有權利去認定他到底是可以被開源的知識教材還是受法律保護的商業著作。


本來在問題下面評論了一下,後面想了一下還是來寫個回答吧。

不知道參與討論的人里有多少是B站和Coursera的日常用戶,我自己大概算是吧,B站是最常用的視頻網站(也是一個4k粉的小透明UP主);Courera上完結了4門課(助學金有證書的那種),還有4門進行中。

所以我大概還是能插幾句話的。

首先擺結論吧。

搬運的UP主出於好心做了錯事造福了大家,但是在官方親自維權之前,路人不要幫著著急。我個人覺得情節不重,而且大概率可以事後拿到授權。

其次我們來詳細看一下這件事。

這件事說白了,就是一個熱心的UP主,由於國內訪問Coursera網路不穩定,加上視頻沒有中文字幕的原因,把吳恩達新出的(可以全程免費試聽也可以付費參與考試的)視頻附上字幕以後,搬運到了B站。

我分關鍵詞來說。

UP主和B站。

為什麼是B站?因為B站是沒有廣告的,對用戶相對友好,因而上傳人是沒有視頻廣告分成收入的。而優酷是有收入的,雖然優酷在接入UC大魚號的平台後,轉載內容不能加入廣告分成,但是你可以試試視頻發布後再手動在視頻管理里加入分成。

所以從出發點上講,這位UP主是熱心且無收益的。你要說他圖名聲拉流量的話,可能會漲粉,但流量是B站的。

網路/字幕

這是剛需吧。請不要說「不會翻牆就別XX」或者「不學好英語就別XX」之類的話,這兩種言論很無理且無禮。我的確承認學會科學上網和學好英語對學習計算機編程乃至DL/AI很重要,但是這並不妨礙不會翻牆英語不好的朋友有一顆熱愛學習的心吧,你們追求的正義和公平呢?

Coursera的網路我就不多說了,官方都寫在Help Center里了 https://learner.coursera.help/hc/en-us/articles/115003716326-Course-loading-problems-in-China 就算電腦能正常訪問,安卓端的App反正我是登錄不了的。官方提供的服務如此,也就無怪乎搬運之風盛行了。

字幕就不多說了,這個是要比單純搬運付出更多額外精力的事情。我也偶爾搬運一些視頻,但是從來沒親自加過字幕。

免費旁聽/付費學習

這個是Coursera的設定。課程是可以全程免費旁聽的,雖然入口有點難找(故意的吧)。付費的話可以做課後題完成作業並拿到帶編號的課程證書。

除此之外還有助學金項目,可以自行申請,拿到助學金之後和付費學員一致對待,而且申請基本上都會過的。

但是!糾結免費是不對的,免費的東西不一定是沒版權的。況且這個課程本來就有一部分的用戶是付費用戶。

搬運

這個就是爭議所在的地方了。

B站對於搬運的態度我還真不太清楚,只知道轉載要標來源,撞車會以先發者為準(似乎並不影響一個視頻被轉很多次),總之B站是不關心你是否有授權的,除非被舉報。

然後是版權問題。樓上有人貼Coursera的條款說可以下載但是只供個人學習(咦),這個條款是針對整個網站的。但是針對到具體課程的話可能情況不同。比如我之前參加的課里,有一門課是標註了CC協議(creative commons),而且老師在課程里說明了允許教材和視頻的二次分發的。

然後我專門去看了這次吳恩達的視頻,封面只有deeplearning.ai的logo,並沒有標明協議……

所以我們就默認不允許轉載吧……

所以未經授權轉載的鍋是洗不掉的……

所以就是我開始說的那個結論了……當然我覺得以吳神的初心和UP主的初心而言,這件事的情節不算重,我的良心讓我不能一邊受益一邊坐歪屁股……雖然肯定會有人說我三觀不正雙重標準……

最後的建議:

對UP主:

1、積極聯繫官方授權,授權是這個問題的根源和解決問題最直接的辦法;

2、各平台端正並表明態度,多說無益,立正挨打,表明態度,積極解決,希望能繼續把視頻翻譯做下去,十分敬佩和感謝;

3、參與官方字幕製作。不論官方授權能不能拿到,不論後續視頻會不會繼續傳B站,都可以通過參加官方字幕組來貢獻力量(況且應該已經積累了一定量的翻譯)。http://www.coursera.community/#gtc

對熱心吃瓜群眾:

1、有足夠經濟收入又有足夠學習需求,請大力付費支持Coursera課程,作為助學金黨,我十分敬佩並感激付費用戶,正是有付費用戶,才能讓網站更好地良性運營下去;

2、無足夠經濟收入又無足夠學習需求,請點擊藍色Enroll之後點擊左下角audit來旁聽課程,沒辦法做課後題和拿證書;

3、無足夠經濟收入卻有足夠學習需求,請點擊藍色Enroll下方的來申請助學金。去年是機器審批秒過,今年變成了兩周時間審批,目前為止我申請的課程都過了。實名申請,如實填寫。不熟悉流程的我有一個視頻,希望能有幫助。手把手教你申請Coursera助學金


【中英字幕】深度學習專項課程 | Coursera 創始人 吳恩達 | deeplearning.ai

聽說毛子去美國留學的大學生喜歡掃描論文發到網上,自認為是知識自由的鬥士。我們搬點免費的東西到牆內,還要被批判一番。。。

---

補充,上段文字中的「我們」指代國人,我不是翻譯組的。另外,up主已經刪了聲明視頻了。

個人比較支持搬運的,但是沒經過允許就搬運應該是侵權了。不想吵起來所以匿名了,希望up主早日拿到漢化和搬運授權吧


我提供一個思路,官網中文字幕更新慢的話可以搭建一個字幕伺服器來替換視頻中字幕.分發字幕總不會侵權把(Coursera 本身的GTC就能個人翻譯)?

油猴腳本.

我不會JavaScript這是我邊百度邊寫的.

// ==UserScript==
// @name ldream
// @namespace http://tampermonkey.net/
// @version 0.1
// @description 修改Coursera上的字幕到制定伺服器
// @author 李ne
// @match https://www.coursera.org/learn/*
// @grant 隨意
// @require http://cdn.bootcss.com/jquery/3.2.1/jquery.min.js
// ==/UserScript==

(function() {
"use strict";
var path = window.location.pathname;
function modifyVtt(){
if($("#c-video_html5_api").html() !== undefined)
{
$("#c-video_html5_api").attr("crossorigin","Anonymous");
$("#c-video_html5_api").append("&");
clearInterval(waitToModify);
}
}
var waitToModify = setInterval(modifyVtt,3000);
})();

這是golang服務端

package main

import (
"net/http"

"github.com/rs/cors"
)

func main(){
mux := http.NewServeMux()
mux.Handle("/",http.FileServer(http.Dir("你的路徑")))
handler := cors.Default().Handler(mux)
http.ListenAndServeTLS(":埠", "server.crt",
"server.key",handler)
}

代碼寫的很爛.

效果


這件事情讓我想起了傳播學上一個叫「知識溝」的概念。這個理論認為,隨著大眾傳播的發達,經濟社會地位較高的一方,會比較低的一方更容易接觸和吸納知識,從而加深加大兩方的差距。此處是我的概述,更嚴謹的描述可以上網搜。

在Coursera,Youtube,Skillshare等等網站上,有大量的優質資源,但國內學子到達這些資源的路途卻有種種險阻。不管是利己還是利他,這個客觀事實都催生了很多字幕組,搬運工的角色。我並沒有當過字幕組翻譯或者搬運工,因為太耗時耗力,但也盡己所能去傳播一些國際化的資源。

需要明確的是,免費不等於可以隨意分發。以比較通行的CC版權為例,這裡可以了解一下各種形如「CC BY 4.0」的授權方式到底是什麼意思。即使是免費,有的要求署名,有的不允許商用,有的不允許作修改演繹,有的允許修改演繹但是演繹後的作品一定要用相同的授權方式。總之,從免費到隨意分發,中間還有漫長的路要走。

---

在傳播途中,我的原則是:

- 如果有出處,就標出處,並且越具體越好。比如Youtube上某個關於Framer的視頻,不能標一個「來自Youtube」就完事,而是要帶上可點擊直達的鏈接。

- 免費的作品,不等於可以無責任分發。

- 被版權方要求刪除轉帖的時候,就刪。這個我沒經歷過,但遇到了也應該會刪的。

我無法接受的是:

- 搬內容,無授權,無credit,例如照搬知乎內容,截圖發微博,不給可點擊鏈接。

- 搜羅免費資源轉賣或者為自己漲粉,比如免費資源打成一包,要求在公眾號回復「xx免費」來獲取下載鏈接。

- 拒絕刪除,版權方來聯繫就裝死。

---

回到這個具體的案例,我估計最多做到「傳播Coursera原鏈接+少許科普內容(例如如何免費旁聽)」,更有心的人可以做到「發信詢問授權+按授權進行翻譯搬運」。別有用心的那些,不手軟,譴責+舉報吧~


知乎上一部分提倡正版的人,沒有意識到打擊一切盜版來支持正版這種在國外理所應當的行為在中國是行不通的——它並不特別符合中國現在的國情——有許多應當存在合理的正版渠道的東西在中國不合法或是比較難以取得。比如一些電影,比如YouTube上的一些視頻。

我當然希望中國的版權意識提高,但是,那需要建立在足夠合理的正版渠道存在的情況下。否則空談正版無意義


這個問題下看出利益相關的時候版權意識都是屁話。

這種問題應該怎麼做? 答:取得版權方同意,翻譯權的擁有者不一定是原作者。

這種問題最好的解決方案是什麼? 答:參看張志華團隊在《Deep Learning》項目上的努力。

我在類似的問題上是如何做的:

2016年4月,《Deep Learning》新書預印版發布,英文電子書在網站上。

我覺得非常好,組織了一些小夥伴,著手翻譯該書(在github和gitbook上,鏈接就不放了),不到一周的時間就各自並行翻譯了五章左右,這時候,我們希望將來能夠開放出來,給大家分享。

於是第一時間聯繫了Bengio,請求是否能夠公開一個non-profit的翻譯repo,即請求翻譯權。

沒想到Bengio隔天就回了郵件,指明該書的翻譯權已經交給出版社,我是無權翻譯的。

一盆冷水,當然我們要守法辦事,封存已有的翻譯,等待官方團隊的翻譯版本面世,同時也在忐忑是不是會有商業集團利益分割把這本書搞爛。

後來得知是張志華團隊,覺得由他們來翻譯實至名歸。

郵件截圖(這個跟Bengio的對話要裱起來):

----------------------------------------

張志華團隊在《Deep Learning》書籍翻譯項目上的努力才是這種問題的最佳方案。

他們怎麼做的?

  1. 首先獲取官方的翻譯權
  2. 向出版方盡一切可能性爭取讓這本書的翻譯版本免費開源電子版出來給學習者使用。

你看《Deep Learning》這種商業大蛋糕都能爭取到免費發布,人家付出的努力才是合法的也是合情的,也是讓人欽佩的。

所以B站UP們,動動手指不要談「努力」和「好心」,也不要打感情牌,照著人家的套路來,才是真的做好事。

----------------------------------------

多說兩句, @CycleUser 回答裡面提到的, @AcceptedDoge 提供的解決方案,根本就不是解決本問題的。

這個東西解決的是翻譯權的問題,而不是Bilibili搬運工的問題

這個repo的版權聲明裡面明確說明了:

我們不提供 Coursera 方面的視頻源下載,該專項課程可旁聽,所有MP4內容都可由用戶自行在 Coursera 進行下載。我們不提倡在未經過授權的情況下,將視頻進行二次製作並上傳至其它網站。

不是很懂這樣狐假虎威有什麼意思。


那篇文章的作者的組織我已經了解過了

吳恩達過去的機器學習視頻現在也在coursera上,被廣泛傳播人家壓根就不在意。

借用一匿名回答者的圖

說白了就是"國內教育機構"為了利益找到了@阿薩姆幫忙"維權",他多半也是被利用了 ,試問 :他為什麼就只舉報這一個視頻,如果有這個閑工夫,B站上還有挺多類似的怎麼不提提。

往大了說他的舉報影響了中國人才發展 , 可能會有不少高級知識分子問候他全家吧@阿薩姆

希望字幕作者大大們能夠有更加隱晦的傳播方式(比如論壇,某雲盤),讓他們舉報到手酸。


首先我是支持這群翻譯視頻的學生的 即使他們考慮不周不小心侵了權1.翻譯這些視頻的是一群各個大學的本碩博的學生 他們只是想分享知識 所以可能考慮不周 沒有想過版權的問題

2.不知道算不算侵權 可能確實侵權了吧 這也正是他們最吃虧的地方 因為這個原因不管他們怎麼解釋都不佔理 但我們都心知肚明 他們本意是好的並且沒有任何盈利的目的

3.但是一群本意是好的無償貢獻的人卻因為考慮不周被冠以盜版、侵權的名號,我認為這不是這群善意的學生該有的回報

4.反觀舉報並發文章告知大家的人,感覺就像是為了舉報而舉報,不是去想如何解決這個問題,而是想告知大家我維護正義 我牛不牛逼,對這樣的行為真的很反感

5.無腦跟風、舉報的人,真的很low


我認為版權保護是「值得辯論和商議的話題」。而非天然具有正義性,「誰反對版權就砸爛誰的狗頭」。既然piratebay他們能建立一個政黨,就說明版權並不是一種普世價值,我不同意所謂「版權是道德底線」「讀書人竊書也為偷」的說法。

實際上大家也可以看到很多矛盾的例子,各路頂尖大學一邊收取高昂的學費,用各種競爭門檻和標準化考試把一心向學的人擋在校門外,另一邊卻在投注精力建設各種高質量Mooc,免費開放各種資料。可以說是修牆人和拆牆人都沒閑著,事實上他們也很可能是同一撥人。

再說個題外話,學術圈的版權黑也不是新鮮話題了,本質上這就是個資產階級出版商利用壟斷地位剝削無產階級磚工的系統,scihub能夠獲得那麼多人的支持,不大可能是失道寡助。


我覺得討論很多問題的時候都應該有一個基本原則是需要大家有共識的:

即使一件事情的目的或者結果是好的,也並不能替做這件事情的過程中出現的錯誤洗白。

我看了一些回答的邏輯我想對他們提出幾點疑問:

  • 免費的資源就可以不用管版權問題了嗎?
  • 免費觀看和下載的資源就可以隨意在其他平台上再分發了嗎?
  • 不盈利的非商業目的就可以躲在「侵刪」後面堂而皇之的侵權了嗎?
  • 著作權人的本願是知識可以為更多的人所獲得其他人就可以用這個旗號慷他人之慨了嗎?
  • 字幕組完全處於好心並且付出了大量的辛勤勞動就可以天然為他們的行為提供正義性嗎?
  • 因為國內的特殊客觀環境限制就又能使這樣的搬運行為變得正當了嗎?
  • 我曾經使用過盜版資源我就不能對版權問題發表任何看法,使得我所有的維護正版行動都變得不正當了嗎?

關於上傳B站侵權與否,自然可以去研究deeplearning.ai以及Coursera方面的相關版權聲明,以及聯繫著作權方來確認;對於各方的做法那些合適哪些不合適,自然也有各國著作權法的相關條文規定。

本質上這件事情誰做錯了什麼誰沒做錯什麼都是可以坐下來研究討論的,有的時候確實不是所有人都對著作權的相關法律有足夠深刻的了解,確實做錯了事情可以改正。但是有些人上來就給人扣帽子這算是怎麼回事呢?

在這件事情上怎麼就被他們說得像是:我認為字幕組侵權 = 我就是既得利益者不想讓別人上車。

這種狗屁邏輯叫什麼個事嘛!

你認為我做的不對,這沒問題。你可以跟我吵,可以在各種場合講出你的道理來指責我,但請你不要給我隨意扣帽子或者是進行其他的攻擊!

我不想站任何立場,畢竟我自己並不懂著作權方面的東西。版權保護也從來並不是一個簡單的非黑即白的話題,比如最近非常火熱的「學術出版自由化運動」明明就是在反學術出版商的極端不平等協議。對於非著作權人沒有追責權但能否舉報侵權行為也可以探討。

但是任何討論和爭執都應該建立在擺事實講道理的基礎上,而不是對他人進行惡意的揣測和誅心之論。而對於這樣做的人,我只能說,你們在製造爭議吸引研究引發爆點這方面的能力真是十分突出,感謝你們讓知乎增添了很多無意義的撕逼。

最後,

一件事情的目的和結果是好的並不能替做這件事情的方式辯護,要做好事也得至少按照規矩來呀。

現在最後這個結局,就挺好的嘛:

Yukong/Deeplearning.ai-Solutions


怎麼說呢,NG這門課其實是免費的,收費的是編程平台,也就是說,如果你不打算用在線平台做作業,這門課就是免費公開課。

而且,值得一說的是,coursera對於中國用戶來說並不是很好用,伺服器設在外國,導致國內使用很慢,在這種情況下,我們很多時候不得不花一部分精力在翻牆上,甚至是買VPN。我相信NG本人也不希望出現這種情況。

也希望B站上能聯繫上NG,說實話,NG太忙了,這種郵件很可能要很久才能被看到,這對於普及深度學習課程來說不是件好事。


上午還贊了一個舉報的,後來看到那些搬運者的觀點,好像明白了什麼。。。

這事其實挺微妙的。

吳恩達允許免費旁聽,不奢求所有人都給他錢,就說明任何人都有正當的免費觀看本系列視頻的權利,不是白眼狼。所以字幕組的搬運行為就是基於這個「法理基礎」,只不過沒有官方授權,吃了身份上的虧。只要把現在這種字幕組自行搬運,改成吳恩達授權字幕組,或官方自己翻譯並在B站發布視頻,這事情就解決了。這種方案,之前在B站已有成功先例。

但是,你說他樂意嗎???

如此一來,等於把原先到自己網站的流量,全引到別的視頻網站去了,這也是一些舉報視頻的人的理由。這麼一來,很多人只知道在B站看視頻教程,根本不知道在原本的官網上,其實還有一系列的配套服務,所以你果真把視頻放到B站後,願意付費使用全部功能的人可能比現在還少。人家公司畢竟是要賺錢糊口的,沒錢怎麼運營這個課程?

不過大家應該都猜得到,只要這種視頻放到B站或其他視頻網站,所帶來的流量會遠遠高於Coursera。所以,官方得利用外部網站的大流量,將其轉化為付費人群。

我覺得應當這麼做,官方還是在B站發布視頻,但應當在視頻當中或者視頻簡介裡頭多給自己打打廣告,宣傳一下49美元服務的好處,嘗試引導大量的B站用戶,去官網使用全套的服務。

你們覺得呢?


我來說一下我的感受 雖然沒有人邀請我來回答

國內的IT教育資源大家也知道很不好,coursera EDX這些MOOC是非常優秀的課程基本上都是免費的,任何人都可以觀看,但是由於這幾年被牆了,導致完全看不了,就有人吧資源放在B站上。且不說好壞,翻譯這些課程本身就沒有任何利益性。只是給我們這些國內黨一個學習優秀課程的機會,中國出了台灣不用翻牆看課程,其他人我就不信你沒有翻牆看課程。不知道現在翻牆網路是違法的嗎? coursera目前提供下載,既然提供下載,把它翻譯過來到B站有何不可這不就是MOOC的本質體現嗎,教育資源人人分享嗎。不知道為什麼有人會舉報,說什麼盜版,侵權。要不是國內網路被牆了,還會涉及到什麼盜版嗎,不要什麼就涉及到侵權盜版什麼的,說什麼國人素質低免費的都習慣了,拜託這是MOOC好嗎,它本是就是免費的,人家辛辛苦苦幫我們下載,讓我們免去了網路看不了的煩惱,不要什麼都上升的國人素質問題上,我們去學習國外的優秀教育資源有何不可,照那些人的說法,撒也不用干,就關在國門自己搞自己的,還有什麼說B站學習風氣不好,國外吧課程都放在YOUTUBE上就風氣好了嗎,youtube就沒有鬼畜視頻了嗎


很多課程我也想在Coursera上看啊。。。但是實在是太卡了,其實本事視頻是有七天免費期的,Coursera上也提供了下載視頻的功能,如果你想一直看你也可以選擇把視頻下載下來。可問題就是國人由於某些原因沒法下下來啊。

這事本身和錢的關係真的不大,本來課程就可以免費聽啊。。。我們選擇在B站看真的只是因為自己去看的話太卡了。

如果非要比喻的話,有人發免費麵包只有七天免費期,本來我捨棄一些奶油(線上評測之類的)就可以免費獲得,但是有人把我腿打斷了,我沒法去領,別人幫我領回來,你們就說為啥你自己不去 。。。我覺得這樣有失公正


當然是要讚揚字幕組的行為並對舉報者進行鄙視。

首先要明確的一點是「盜版不對」並不是個亘古不變的公理,而只是被一部分人認可的想像而已。正如我們不可能規定「跑的比光速快是違法行為」一樣。

從某種意義上來說,版權制度的確保護了一部分人的權益,但也同時損害了另一部分人的權益。而和科學知識相關的知識產權造成的傷害明顯更大:一個人不看電影,不玩遊戲也能找到其他的娛樂方式,但一個人如果無法接觸到相關的前沿知識,無論對於個人發展還是社會進步都是有所損害的。

回到這個視頻來看,這個視頻本身是個免費視頻,其運作者依靠的是附加服務來獲得收益。毫無疑問的是,由於語言和網路的隔閡,中國國內大部分人都難以成為這個視頻的潛在用戶。所以其盜版傳播到國內對該網站造成的損害微乎其微。從總體收益的角度上來看,將其視頻翻譯到國內網站上並上傳是無可非議的。

最後請容許我惡意揣測一下舉報者的心態:「我花了這麼多錢好不容易出國了,怎麼能讓國內的那幫學生和我接觸到一樣的資源?一定要舉報,這樣國內這些學生無論怎麼努力也很難超過我了。」

可惜,又是資本主義社會下資產階級為自身利益而做出的本能反應罷了。


真扯程序正義的話,你們版權俠本來也無權舉報——因為這事本來就跟你們無關。這門課程的版權不屬於你們,屬於Coursera 和Ng本人,你們只能給Coursera 發郵件說明此事,真要舉報的話必須由Coursera 的法務部門來處理——屬不屬於侵權,要不要追究,只有Coursera 自己才有權決定。


一石激起千層浪,該反思的不是這個。而是當前中國知識界中既得利益者對知識窮乏者的普遍不滿,但態度及其做法讓人心寒。

看見借樓說一下,這件事確實讓我很感慨。當前國內深度學習的氛圍正漸濃,這都是好現象。我們要做的,於公於私,都應該培養發揚這種風氣,他們翻譯同學做這種事,本來是很有意義的。不是所有學生理解基礎都那麼好。比如我英文基礎就不行, 加上時間軸有錯亂和本身的一些小問題,感覺增加了學習困難。但就是有那麼一些人自視清高 借用下面層主的話。一些人擺脫了困境後,對於依舊處在裡面的人,居然產生了優越感。很容易讓人聯想到歷史進程中。新產生的階層對原有舊階層的壓制。

想想國外的氛圍值得我們學習,不要內鬥,真正的教育就應該做到為廣大有需求的學子服務。很多翻譯的人員都是學生,特別辛苦,我聽說八分鐘有人要翻譯四小時,b站上的播放量遠遠不及百度雲盤的下載量,短時間裡面下載量達到好幾千,足以明確這是真正有需求的,這個社會和時代需要這些真正有擔當的有社會責任的翻譯同學。


推薦閱讀:

Coursera、EdX上面的課程為什麼不盡量安排成self-paced的?
Coursera 的課程視頻需要翻墻才能看嗎?
為什麼上Coursera 網站很卡?
北京大學 程序設計與演算法 Coursera 專項課程:專家成長之路?

TAG:數字版權 | 在線教育平台 | 嗶哩嗶哩 | Coursera |