香港人和澳門人的粵語發音有何不同?
因為不是母語 所以在我看來就是聽得懂香港人的粵語聽不懂部分澳門人粵語的區別
前一陣子聽澳門颱風的新聞,注意到一個很有意思的現象:「澳門」這個詞在香港和廣州會變調,讀作ou3 mun21&>35. 但是澳門本地的新聞等大多不變調,讀作ou3 mun21.
後來翻查更多的資料,發現「澳門」這個詞在澳門單用的時候偶爾會變調,連用的時候不變調。
下面是語料統計:
「我哋澳門「變調:7次,不變調:2次
「澳門人」變調:3次,不變調:5次
「澳門電訊」不變調:5次
「澳門特區政府」不變調:3次
「澳門行政長官」不變調:3次
而在香港,」澳門「這個詞基本上一定要變調。
澳門粵語與香港粵語的區別:
(1)澳門老派粵語上聲不分陰陽,新派會混陰上陽上。
查閱相關文獻,澳門粵語與香港粵語最大的區別在於聲調。1987年張洪年等人的研究給澳門粵語列了8個單字調:陰平,上聲,陰去,陽平,陽去,上陰入,中陰入,陽入。其中,和香港和廣州音系顯著不同的是:澳門粵語的上聲調值為13,不分陰陽。
2013年有澳門理工學院的學者重新作語音調查,調查發現:老派澳門粵語不分陰上陽上,」苦、婦「同音。
新派由於受到標準粵語(廣州粵語)和香港媒體的影響,可以部分區分陰上陽上。但很多字還是會混(發音人2013年30歲左右)
另一位學者的調查顯示,澳門新派年輕人有的可以分陰上陽上,有的部分區分,有的不分。(一名20歲的澳門大學學生不分陰上陽上)。
(2)澳門粵語的變調跟廣州和香港略有不同。
」澳門「這個詞澳門粵語通常不變調,香港和廣州變調。其他的詞也有,但是我接觸澳門人較少,沒有發現。
(3)澳門人講粵語跟香港人相比,更少夾雜英文。
另外,也有研究說澳門老派粵語不分疑母,影母且不分泥母來母。由於此現象在香港也十分普遍,故不作列舉。
這樣看來,香港粵語更接近廣州粵語,在音系、變調等方面相似處更高。而老派澳門粵語只有8個單字調,比香港粵語少一個,新派澳門粵語不分陰上陽上的現象比香港嚴重很多。澳門粵語的變調也與香港粵語有一些不同。
關於澳門粵語上聲的研究:
曹志耘;王莉寧 (2013) 〈澳門粵語的語音特點〉,《澳門理工學院學報》
羅言發 (2013) 《澳門粵語音系的歷史變遷及其成因》,北京大學博士論文
香港人:
嗰(果)個澳門人:哥個珠海人我就好奇題主,聽的什麼澳門人說的粵語?是不是移民人士,所以聽不懂......
廣州音發音比較飽滿,香港音比較接近廣州音但混入較多英文並且有懶音化,澳門音相對來說音調比較平,沒有廣州音那樣變化很快
沒什麼區別,都是看TVB長大的。最主要的可能是香港人說話夾雜更多英文吧。
香港人和澳門人沒有語言差別,都是使用辭彙方面受普通話影響較少(相比大陸廣東省地區而言)的粵語
推薦閱讀:
※澳門的真實物價是怎樣的?
※澳門旅遊塔蹦極攻略?
※澳門有哪些書店?
※《中華人民共和國澳門特別行政區行政區域圖(草案)》是個什麼情況?為什麼現在才有這個區域圖?