中文媒體界有沒有「on/off the record」的說法?


「這個不能寫啊。」


我來正經答。

On the record: 這是我要你寫的

Off the record: 這個我想你知道,但不要寫。

中文媒體當然也有這些情況,但往往知道了就會找機會寫咯,寫出來也未必是當初要你要他知道的那個意思。所以我們有句話說對待媒體不存在off the record。

不過有時候也可以根據/利用媒體的性質反制。Off the record才是我想你寫的。就這樣。

所以我更欣賞瑞士的做法:

On the record: 我說,你寫。

Off the record: 我說,你可以寫,不過別寫我說的。

On the background:我說,你聽,不要寫。

多清楚。建議推廣到中文媒體。強制執行。。。


其實是有的,但是沒有形成人人都默認遵循的規則。

採訪一方和被採訪一方,都偶爾會違背雙方私下達成的交易。

採訪一方違約,往往是為了弄個大新聞。

被採訪一方,往往不知道有這個規則,就開始吧啦吧啦,說完又說這不能寫那不能寫。

總之都需要提升媒介素養。


誰說沒有。我之前採訪好幾個導演/演員叫我別寫和別錄的。我都沒有寫沒有錄。底線在自己手裏。不是大家幹嘛你就要幹嘛。


off the record是有的!不知道其他媒體是什麼情況,但在中國之聲,如果對方說off the record,即使我們錄下來,也是不能用的,對方真的可以告我們。。。

當然,你接受採訪時,不說off the record,我們就默認是on the record啦


在中文媒體里,off the record就是記者自編自導的意思,他說是張先生李小姐說的你信嗎?


沒有。

第一,沒有新聞法,就算採訪對象聲明了off the record,你寫了,對方要處置你只能拿行政關係壓人。

第二,媒體素質堪憂。多少新聞是編的,沒說的話尚且能編出來,何況你確實說了的。而且在中國,轉述採訪對象的話是可以的,在美國你錯一個詞都可能吃官司。

第三,採訪對象本身對這事不了解。中國的採訪對象受採訪,默認所有的話都會被報道,一被攝像頭對準就覺得必定上電視。會說off the record的人太少了。有的是說我們私下說,其實是想你報道的策略。


沒有,從我的經驗來說,中文媒體經常在對方不知情的情況下偷錄(因為法律並沒有對此有嚴格禁止),或者是以普通人身份與對方聊天。沒有off the record,當然,即使承諾了,也看人品。


推薦閱讀:

人物專訪,Q&A形式和文章形式,特點或者利弊各在哪裡?
採訪明星是一種怎樣的體驗?
如何看待練習生們應對一些媒體採訪的情況?
在街頭採訪的時候如何讓被訪者在心理上更願意接受採訪?(比如說提問的方式上面的改變)?
如何有條理地查有被採訪者的資料?

TAG:媒體 | 新聞 | 採訪 | 媒體從業者 |