機場接機日本留學生需要注意些什麼?

日語水平二級左右,發音應該還可以,口語一般吧……過幾天要去接日本來的留學生到我們學校,請教需要注意些什麼,有沒有什麼地道的和日本年輕人說話的範文什麼的……怕冷場…

謝謝大家的用心回答,補充下,來我們學校的日本留學生大多不會中文,或者只知道一點兒拼音,所以我想著用日語跟他們交流可能會讓他們不那麼緊張(雖然我也有點兒緊張……)。再者,說不用重視的答主我覺得有些偏執吧,你不重視是你的性格,我重視是我的習慣。而且在機場見到接機的人可能是留學生對中國的第一次親身接觸,我覺得還是挺重要的,不重視的人不應該去接這個活兒 我只是問有沒有什麼合適的話,或者需要注意的事情,歡迎有見地和經驗的朋友回答和分享經驗~


謝邀。看了嘉麟先輩的答案,腦洞一下,僅供參考。

假定你姓李(り),去接橋本(はしもと)さん。

こんにちは!
橋本さんですか。

【はい。橋本です。】

私は〇〇大學の李です。初めまして、どうぞよろしくお願いします。

【李さん、こんにちは!

こちらこそ、よろしくお願いします。】

學校までバスで行きます。
どうぞこちらへ。

(歩きながら)

朝何時の出発だったんですか。

【あさ5時家を出て、成田空港、8時半発の飛行機でした。】

大変ですね。お疲れ様でした。
後で、バスの中で少し休んでください。

【ありがとうございます。】

(バスの中)

中國に來るのは初めてですか。

【旅行で何回も來たことがありますが、海外で暮らすのは初めてです。】

なるほど、
これから新しい生活になれるまでいろいろ大変だと思いますが、
頑張ってください。
そして、これは私の攜帯番號です。
何かがあったら、ご遠慮なくご連絡ください。

【ありがとうございます。

これからいろいろお世話になると思います。

どうぞよろしくお願いします。】

いいえ、とんでもないです。

(車窓風景を見ながら)

東京でも寒いですか。

【ええ、寒いですね。特に朝は寒かったです。】

こちらも、夜は氷點下10度まで下がります。
でも來週は晝間8度に上がるそうです。
寒かったり、暖かかったりで、
お身體に十分お気を付けください。

【ありがとうございます。】

なにかご質問や聞きたいことがありますか。

【えっと、中國ではみんなウィチャットを使っているとお聞きしたので、

來る前に攜帯で使えるようにしたんですが、

もしよろしければ、ウィチャットのIDも教えていただけないでしょうか。】

ええ、大丈夫ですよ。
(攜帯でQRコードを出して見せながら)
そうですね、ウィチャットのほうが便利ですもんね。
後、學校の先生のIDも登録したほうがいいと思います。
そして、うちのクラスのグループにも招待しましょうか。
宜しければ、承認しておいてください。

【分かりました。

ありがとうございます。】

どういたしまして。
では、學校まで後1時間かかりますので、
ごゆっくりお休みください。

(バス停から學校へ行く途中)

ここは本屋です。
このスーパーは日用品が安いです。
隣に銀行のATMがあります。
ここはコンビニです。
あそこのレストランは料理が辛くなくておいしいですよ。
あの交差點を右に曲がれば、ケンタッキーやマクドナルドがあります。
あ、このショッピングセンターの中に吉野家があります。
そうだ、味千ラーメンもあると聞きました。

(キャンパスに入って)

こちらは第二食堂です。向こう側は第一食堂です。
この大きな建物は図書館です。
そして、ここは橋本さんのお泊りの國際交流會館です。
下には外國人向けのレストラン、奧には水泳プールがあります。
なにかありました、會館の管理人さんにお聞きになってもいいですよ。
英語でも通じます。

(青井先生登場)

(青井先生に挨拶した後)

そして、こちらは留學センターの青井先生です。
ここは女子學生寮ですから、青井先生に案內していただきます。
それでは、失禮します。
また、夜、食事でも一緒に行きませんか。

【はい、ぜひ連れて行ってください。

今日いろいろ教えていただいて、

本當にありがとうございます。】

いいえ。
じゃあ、夕方5時ごろまた連絡します。
それでは。(^^)/~~???~

後記 2.13

休息了兩天,這屋裡怎麼烏煙瘴氣的,咳咳,容我先開窗換換氣。。。

------------喝杯茶-----------

此篇拙作是看了嘉麟先輩的答案之後,結合自己平時接送客人以及被人接送時的經驗而總結歸納出來的。

題主說自己二級水平,口語一般,想要範文。鑒於大家都是年輕人,都是學生,又不是正式外交場合,所以就去掉了一些繁瑣的敬語表達,盡量使用了一些簡潔實用的語句。我想這也是有些初學的童鞋覺得都能看懂的原因吧。至於那些把這個答案跟教科書聯繫在一塊兒的童鞋,我想說,哥已經荒廢學業多年,教科書?早忘了長啥模樣了,,,好吧,我就當您是在誇我,在這裡一併謝過。

書歸正傳,交流不是能聽明白就完了的,還得能說出口。因此,根據各個場景,想像一下如果是自己去接機,那麼自己會怎麼說,會遇到哪些情況,又借鑒了嘉麟先輩的一些建議,從而列舉了一些自認為有可能遇到的一些辭彙和例句。雖然有些地方確實略顯堆砌,但目的是為題主做一些準備,多出一些範文,希望題主有備無患,臨機應變,自行選擇,達到「能說出口」的目的。

至於具體如何交流。這個真的是因人而異,有些人喜歡我行我素,有些人喜歡熱情好客,不論使用哪國語言,這個更多的是因個人性格而異。個人判斷題主貌似後者,所以這篇答案也是根據熱情好客的基準上,又考慮到日本人人際交往中特有的距離感,交流習慣等性格特點,經過一天的構思,調整,推敲而完成的一篇自己還算滿意的答案。

簡單說下這篇答案的思路,以及一些本人跟日本人交流中的體會,不討論該不該迎合的問題,只希望大家知己知彼,了解一下比較好。

1,先是自我介紹。

日本人喜歡先互通姓名。這個在其他答案也曾提過,就是日本人不太喜歡稱あなた,而喜歡稱「姓+さん」所以一般初次見面都是先互通姓名。同時也驗明正身,省得接錯人了。

2,說些無關痛癢的問題。

旅途怎麼樣啊,介紹一下這邊的天氣,即所謂的寒暄吧。或多或少,或深或淺,因人因場合而異。日本人接我的時候也是經常問這些,「早上幾點出發的啊」,「車上人多不多啊」,「這邊不像東京,雪比較多,路不太好走,聽說明天還下雪,実機試験盡量今天完成」之類的。並且還經常在最後再加一句,「頑張りましょう」。我聽到了也沒覺得生硬,反倒覺得ta很善解人意,「我也想早點完事,早點回家」,所以很喜歡聽到他這麼說,會覺得心裡有底,所以我會回答「ありがとうございます」,謝謝支持與理解。

3,到了車裡,大家都坐下了,就可以互通聯絡方式,如果你不介意的話。

ta一個留學生,人生地不熟的,聽到你說「有什麼困難可以跟我商量」,ta一定會非常感激的。關於聯絡方式,微信的英文叫wechat,日語ウィチャット,日本人是不怎麼用的。所以,可以告訴ta,這個中文叫微信,可能的話再教教ta怎麼用。

4,下了車,可以一邊走一邊介紹介紹學校周邊環境及校內情況。

一個留學生,除了語言以外,更擔心的是日常生活中的衣食住行。哪能買到洗衣粉,吃飯的問題怎麼解決,如何辦理銀行賬戶,需要辦哪些手續,出門辦事怎麼坐車,,,等等等等。有這種困惑的不只是外國留學生,即使同是中國人,大一入學的第一天也是很迫切需要知道這些的吧。將心比心,雖然這些不能一下子幫他解決,但是,一走一過,順嘴說每一句話,對ta來說都是寶貴的信息,能幫就幫幫ta吧。

5,告別的時候,方便的話,可以邀請ta一起去吃晚飯。

對於一個人來說,新生活開始的第一頓飯,通常具有一定的儀式感,很有可能成為一個特殊的回憶。在這個特殊時刻,ta很容易就把你當成ta的第一個朋友,多個朋友多條路,這對於題主想必也不會是什麼壞事,如果題主覺得ta值得交朋友的話。

最後,說說語言本身。

題主的補充,我是非常贊同的。留學生也不見得都懂當地語言的情況我也有同感,比如我周圍的,除了幾個國內本專畢業的以外,先上各種語言學校各種大學預科等專教留學生日語的地方的就不用說了,來日本做訪問學者後來留在日本的幾個博士也無一例外都是在日本記的假名。甚至那幾個本專畢業也都上了半年語言學校做過渡。另外,來留學就是來學語言的也大有人在。並且,雖說來留學確實應該盡量儘快地掌握當地的語言,但是,第一天一下飛機就,,,是不是有點太,,,

記得曾經有一個只認識幾個假名的中國留學生第一次來到日本,在關西機場轉機時過了海關才想起來還有一個行李忘了拿,正不知道如何是好的時候,一個日本警察主動來到身邊用生硬的中國話問明情況並幫忙取回了行李之後,這個中國留學生非常感激,並對這個國度有了個非常好第一印象。別問我這件事是怎麼知道的哈。

所以,如果題主能說日語的話,還是盡量說日語吧。

一個留學生來到中國,開始一個新的生活,心中的不安與困惑,不亞於我們第一次出家門來到外地上學時的緊張心情。還是將心比心吧,一個微笑,一句こんにちは,就如題主說的那樣,是「留學生對中國的第一次親身接觸」,確實是挺重要的。有些事情,自己沒有親身經歷過是很難理解的。就像那句お身體に十分お気を付けください,很普通也很貼心的一句鼓勵,我經常跟去出差需要長期獨自在外的同事說,也經常在出差之前被同事說,大家除了回答ありがとう以外,並沒聽說過會有其他不良反應。。。

最後,幫人同時幫己,相信一年半載之後,你的日語一定會跟ta的漢語齊頭並進,更上一個台階的。到時候也可向學弟學妹們多多傳授一些您自己的心得。

就這樣。


簡單自我介紹

問他累不累

不累的話問天氣,問日本最近天氣,然後說明一下當地這個季節的天氣以及接下來一周左右的天氣

問對方的老家,問問對方老家的風土人情,比如和對方學校所在地相比有什麼不同。聊聊有什麼好吃的,問對方愛吃什麼,然後講講當地的特色食品。

問問對方的興趣愛好,講講當地哪裡有哪些娛樂

基本破冰就算完成了,接下來你可以講講對方接下來被安排好的行程。

講完了要是沒話說了就讓他休息休息。

如果之前他說累,直接讓他休息,然後快到地方的時候講行程就行了。

最後留個電話號碼給對方。

答這題感覺好像在設計課程中的小對話場景一樣呢。


日本有個網站,做了個調查,總結出了日本人最喜歡話題的十選,僅供參考。其實,你完全可以花時間來介紹一下你們學校的情況和一些中國的生活常識,畢竟,日本和中國有很多不同的習慣。你也可以反過來,把主動權給他:對於剛到中國的日本人,他應該有很多不安,你可以讓他提問題,你給他解答。如果實在找不到話題,你可以跟他客氣一下,讓他好好休息,不說話也行,不要太勉強對方:如果是無趣的對話,還不如不談!另外,日本人一般不太喜歡跟別人談論對方國家的政治問題。。。

1,天氣

2,最近看的電視節目

3,共通的朋友

4,時事話題

5,出生地

6,興趣

7,過周末的方法

8,家族

9,喜歡的音樂

10,喜歡的食物


看到大家如此踴躍的評論,決定更新一發。

我不懂我鼓勵外來留學生說中文的說法有什麼值得噴的,我當然知道很多小語種國家也有很多不會當地語言的外國人,但是我們這裡討論的不是旅客,不是歸人(劃掉),不是學者,而是留學生。何謂留學?不外是去到一個陌生的國度學習當地的知識,而如果你連當地的語言都不懂又如何系統的無障礙的學習他國的知識呢?靠翻譯?那你躺在母國的卧室里用翻譯軟體就好了。

至於其他諸如在美國西班牙語也好用之類的噴點我已經不知道如何回應了…只能說你去試試和一個非拉丁裔的美國人說西班牙語就知道了。

♂♂♂♂♂♂♂♂♂♂♂♂♂♂♂♂♂♂

以下是原答案。

從多年前開始來美國念書以來我就一直在思考一個問題。

「為何所有到其他國家去留學的中國留學生都是默認要學會當地的語言,而在中國來自其他國家的留學生卻很多都不說漢語,甚至周圍的中國人都默認要與他們說外語呢?」

有些東西,藏在骨子裡,真是一百年也磨滅不掉。

在美國,沒有人會在意你從哪裡來,因為「在美國,請說英語」是一種如同一加一等於二一樣的無比自然又基礎的潛意識。

什麼時候,我們也能毫無自大毫無自卑只是如喝水般自然地說出「在中國,請說漢語」呢?

不好意思,有些離題,我給題主的建議就是「說漢語,實在解釋不清的時候用日語輔助」,我相信這也是留學生所期待的,沒人會希望出來留學聽到的還都是自己的母語。

以上。


別急 他們比你更緊張..


辜鴻銘言猶在耳,心裡的辮子啊!


2005年,有一位日本挺有名的數學家來學校訪問。我和學院的司機開車接機。到機場後司機在車裡等,我去舉牌子。我當時還是個學生,第一次干接機的活,估計和你現在的心情差不多。結果那位老教授一下飛機說著一口還算流利的山東話就直奔我這了。。。

當時正值八月中旬,紀念抗日戰爭勝利60周年。上車時我們都沒說話,車裡的廣播一直在放日本投降的紀念節目。教授一路都沒開口,我也沒開口。車開了兩個多小時,我們就聽了兩個小時的節目。到最後司機也不知道發生了什麼事。


還範文?你確定這個不是日語課的作業?


注意什麼?

大大方方中文、英文招呼安排就好啦!

同學,這不是接岡村寧次


怎麼方便怎麼來唄,某些答案說什麼語言還得給上升到民族自信問題這得多不自信……很容易完成的工作非得複雜化了……


留學生,會中文吧


講英語


推薦閱讀:

帶有中國口音的日語是什麼樣的?
「にとどまらず」和「に限らず」、「だけでなく」有什麼區別?
現在在日本人中使用鼻濁音的情況如何?
日語單詞音調橫線法在word上如何輸入?
日語「向(こう)」讀音的來源是什麼?

TAG:日語 | 日語口語 | 日語學習 |