如果某個設備軟體 沒有繁體中文選項 台灣人會選擇英文還是所謂的「殘體字」?

一直想了解他們普遍怎樣看待這種事。

一直都有想要去瞭解你們一般是會怎樣看待這種事情的。


當然是簡體字,精通英文是一件很困難的事情,,大部分英文不好的人當然會選擇簡體。

但是題主既然提到了「設備軟體」,那會產生兩種情況。

少部分人對簡體字的強烈歧視傳到對岸之後被放大解讀,但大部分台灣人並沒有那麼強烈的排斥感。


只要不是原教旨主義者,基本上都會選擇自己最能看得懂且最習慣的書面語系。

舉例:大宇資訊的吳欣叡。如果有 App 或者書籍沒有繁體中文版、且有日文版的情況下,他會優先讀日文(因為他在大學就是唸這個專業的)…典型的情況就是他在用 Steinberg Cubase 時的介面語系偏好。但如果有材料只是以簡體中文來寫的話,他也不會介意就是了。

所以,只要沒有情懷礙事的話,一切都好說。


大家都很開心地看著帶簡體字幕的盜版電影和美劇啊。


我認識的學德語的台灣學生們被他們老師要求學拼音,因為這樣可以用德語王,而且他們很多小語種參考書都是從中國買,好像是台灣市場太小,翻譯的不多。

確實台灣年輕人看各種字幕組的韓劇美劇日劇很多年,還有上晉江看小說的,簡體字認起來沒什麼問題。


某台灣朋友常年借我的迅雷賬戶下國內字幕組的美劇和日本動漫新番,你們說呢…不要整天上綱上線,絕大部分台灣同胞都非常好打交道


其實去台灣念書的話交作業交簡體字版本的都沒有問題的。。所以我覺得不是英文特別好的人還是會看簡體的吧。畢竟很好懂(就像我們大陸人看繁體字一樣,當成cloze來看就好了。)


寫篆書的被寫甲骨文的瞧不起,說他是殘體字

寫繁體的被寫篆書的瞧不起,說他是殘體字

寫簡體字的被寫繁體的瞧不起,說他是殘體字

美國的飛行器都飛出了太陽系,你們還在討論殘繁之爭

而都忽略了文字的意義是什麼

老蔣當年有有意簡化漢字 只是沒有成功而已

如果台灣人覺得這是『文化』的話,當我沒說!

如果這漢字早個幾百年就簡化了,還論的到彎彎拿著這茬說事,這不就跟清末讓漢人剪辮子,有漢人還說這是老祖宗留下來的,殊不知他老祖宗當年就是被滿清把刀架在頭上,留了辮子,不都一個事!


我個人如果沒有繁體中文選項,我會選英文,不過跟閱讀能力沒什麼關係,我簡體字都看的懂,一個是台灣人依賴谷歌,如果要查詢關鍵字繁體中文跟英文是比較前面預設的(除非你打簡體字要不然幾乎不會連到簡體網頁)所以英文會是我另外一個預設選項。很多簡體字碼在繁中的作業系統很容易顯示成亂碼,像招商銀行的軟體我電腦都是亂碼。最後可能比較傷感情的說,因為很多綁架軟體譬如金山毒霸Hao123,我個人對於軟體上面顯示簡體字還是有點心理障礙。


這種問題。。。

有必要存在嗎。。。


說明書上英文簡中若不懂,日文是性喜瞎猜如本人的最後退路,還是不通,也只能哭哭去問別人,文字只是一種工具,懂得太少沒什麼好說~


推薦閱讀:

我們應該堅持的不應該是92共識,而是和平統一?
要怎麼導正台灣人對大陸的偏見?
有那些東西在大陸很貴,在台灣很便宜?
為何台灣人在國際競技場合非得對於大陸很熱情?
周華健是土生土長香港人,為什麼會成為台灣四大天王之一?

TAG:台灣人 | 台灣互聯網 | 軟體本地化 |