為什麼很多廣東人發簡訊喜歡使用拼音輸入法輸入粵語口語?(比如「我等緊你」「話你知」等等?)?
普通話拼音和粵語發音差很大,廣東人發簡訊使用粵語習慣的,如「我等緊你」「話你知」等等時不會很奇怪嗎?
原題目描述:為毛廣東人發簡訊用粵語習慣的,比如?我等緊你??話你知?等等,但是拼音和粵語發音差很大,不會很奇怪嗎?這尼瑪是什麼情結?!!而且這些人也沒用粵語習慣的輸入法啊!!!(補充者:個人認為大家理解錯了題主意思,題主並不是歧視粵語,而是針對用拼音輸入法打粵語正字的不理解。因為發音不同,可能打字時候在粵音和普音思維轉換上會覺得很奇怪。比如題主所說話你知拼音輸入要打hua ni zhi)
響知乎睇到呢種問題,痛心疾首。
- 你會咁問,好明顯唔系發俾你,關你乜事。
- 人地母語系廣東話,難道唔可以打翻廣東話?用簡訊之類傾計,當然會模仿自己平時說話嘅語氣用詞,咁有問題嗎?如果,題主否定,請用客觀中性不帶主觀感情嘅辭彙重新描述一次問題,將「為毛」 「尼瑪」呢啲詞刪除。
- 點解唔可以用拼音輸入?唔明白題主點解會有疑惑。我假設兩種原因:
- 原因一:廣東話與普通話發音不同。但系,每個字都有自己嘅發音,我打翻佢嗰個拼音就系啦,有咩問題?而且,輸入法有記憶,我打一次佢就會記住,我下次打就會顯示呢個詞,有乜問題?打得多甚至比默認設定嘅詞優先度仲要高。我第一次打「為毛」呢個詞,輸入法還冇默認吶。
- 原因二:拼音系普通話的,不能用黎打廣東話。如果系咁,就真系搞嘢啦。拼音系攞人地26個字母整成嘅,你居然攞英文嘅嘢黎打中文?
4. 可能唔符合你描述嘅情況,人地唔可以用五筆輸入麽?手寫呢?倉頡呢?
以上為純拼音輸入法輸入。---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------被舉報不友善,好吧,我改。然而,題主提的問題不友善卻冇問題。呵呵。。不尊重我的人,我也不想去尊重。----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------為看不懂的人修改以下回答在知乎看到這種問題,痛心疾首。
- 你會這樣問,很明顯不是發給你,關你什麼事。
- 人家母語是廣東話,難道不可以輸入廣東話?用簡訊之類聊天,當然會模仿自己平時說話的語氣用詞,這樣有問題嗎?如果,題主否定,請用客觀中性不帶主觀感情的辭彙重新描述一次問題,將「為毛」 「尼瑪」這些詞刪除。
- 為什麼不可以用拼音輸入?不明白題主為什麼會有疑惑。我假設兩種原因:
- 原因一:廣東話與普通話發音不同。但是,每個字都有自己的發音,我輸入他的拼音就是啦,有什麼問題?而且,輸入法有記憶,我打一次他就會記住,我下次打就會顯示這個詞,有什麼問題?打得多甚至比默認設定的詞優先度還要高。我第一次打「為毛」這個詞,輸入法還沒有默認吶。
- 原因二:拼音是普通話的,不能用來打廣東話。如果是這樣,就真的艹TM了。拼音是用人家26個字母做成的,你居然拿英文來輸入中文?
4. 可能不符合你描述的情況,人家不可以用五筆輸入麽?手寫呢?倉頡呢?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------問「為什麼」,為什麼不先想一下」為什麼不「。像題主用到」為毛「、」尼瑪「這些詞。難道這些就是正確的書面語?如果是,你高考試一下把這些詞寫進去。如果不是,為什麼在你打字也是在用非書面語的詞的時候,你不能接受其它非書面語的聊天方式?2015.9.12修改(覺得措辭還是不妥,適當修改):
我覺得題主這種問題不適合在知乎這種偏理性的地方提出來,因為問題中透露出了題主的無知、自傲和淺薄。題主在提問的時候其實可以設身處地去想想,就不會問出這種帶有幼稚傾向的問題了。首先,關於「為什麼」的問題:
我們要明確的一點是:絕大多數中國人的母語都不是現代標準漢語(這裡採用嚴謹定義,具體上維基百科查)。既然與標準不同,就可以視為方言。也就是說,絕大多數中國人的母語為漢語方言,即思維語言為漢語方言。這裡簡單科普:作為幅員遼闊的大國,中國各地方言差異極大,具體而言可分為七大方言:官話、吳語、粵語、湘語、贛語、客家語、閩語(具體可分為多種,其中影響力最廣為閩南語)。具體請上維基百科了解詳情。正因為思維語言為漢語方言,所以說方言是比說普通話更順暢的,大多數中國人在家和父母交流都使用方言,可以毫不誇張地說,方言是家庭關係、鄰里關係、同學同鄉關係的紐帶。
那麼,來自同一地區的人們(陌生人但知道雙方來自於同一地區)或者生活圈子大多數都是同一地區的人們之間相互交流使用方言,是很順其自然的事情吧?其次,關於「語言思維轉換」的問題:
語言是為了方便大家表達自己的思想而出現的。(你自己想想是不是?)那麼,很自然地,讓別人能方便迅速地理解你的思想是第一要務。那麼,在沒有對應方言輸入法或者方言輸入法由於種種原因不普及的情況下,為了方便同鄉之間交流,使用標準漢語拼音輸入法來輸入方言,是不是順其自然的事呢?的確,在使用的時候會產生思維轉換的問題,但是出於方便他人的目的,這點問題就不算什麼了。(因為閱讀不需要思維轉換啊)這麼去想,肯用拼音輸入法輸入方言的同學們是不是很有愛心很為他人著想呢?其實可以設身處地去想一下:如果你日常交流的圈子裡,多數人都是說方言的,那麼打字自然也要打成方言讀上去才覺得舒服。哪怕你在美國,私下還是不會和華人說英語。
另外,在這個問題上,廣東比較突出。因為歷史原因,香港通用標準粵語,也產生了對應的粵語口語字,他們在日常是會用粵語輸入法的。這樣一來,口語和書面語就得到了統一。可是廣東省的粵語拼音和粵語字不普及,多數人只知道說不知道寫。這樣一來,大家為了方便交流、「我手寫我心」,就會使用同音字代替。比如「搵」(尋找的意思)可能會用「穩」來代替。
很多人使用拼音輸入法打方言已經形成了一種習慣,再說同鄉之間也沒必要使用普通話。據我所知,也不只是粵語使用者這樣,很多吳語、湘語、客語、贛語、閩南語使用者在面對同一種語言的使用者的時候也會用方言。所以,題主單獨拿粵語出來顯得題主十分孤陋寡聞,建議題主以後提問之前真的先好好想想。要是不想考慮這麼多,儘管上貼吧去問,貼吧比較適合問這種問題。
天哪……我來給題主補補血吧……
題主希望了解的是「使用為普通話設計的漢語拼音輸入法輸入粵語時,為什麼不會因為漢語拼音讀音與粵語讀音的差異而感到彆扭?」
原題主提問時的措辭與語氣讓人感到題主在「吐槽」使用粵語文字的人,很難讓人不感到冒犯。我寧願相信這只是題主的語言習慣不佳所致。經過問題補充後,問題用意就明晰許多了。謝謝補充者。我能理解題主為何會「感到彆扭」:當輸入普通話白話文時,很多人常會不由自主地在腦海中「拼讀」出我們正在輸入的字。這個拼讀的過程在輸入普通話時並不會被我們注意到,但在剛開始使用拼音輸入法輸入粵語時,我們會發現這個「拼讀過程」幾乎繞不開,也即我們常要先將要輸入的粵語內容轉化為普通話讀音,然後再輸入。以題主的「話你知」為例,就經歷了如下轉化過程:- 話你知(wa6 nei5 zi1)→話你知(hua4 ni3 zhi1)→輸入「huanizhi」→話你知
這裡就產生了一個用普通話讀非常奇怪的句子「hua4 ni3 zhi1」,正是這裡讓題主覺得彆扭。
那實際上是怎樣的呢?我以我為例說明一下。
我是廣東土著,然而小學時就學了五筆輸入法,因此直到高中有手機之前,輸入粵語用的都是五筆。當我有了手機之後,手機上用的是拼音,也就只能硬著頭皮用拼音來輸入粵語。在這一階段,我有體會到題主所說的「很奇怪」的感覺。不過很快就不再有這種感覺了。為什麼呢?因為我在用拼音輸入法輸入粵語的時候,「拼讀」的過程消失了,我所想到的粵語句子在不經轉化為普通話的情況下被我的手指直接輸入成文字。
這與用五筆輸入法熟練以後,原先在腦海中進行的「拆字」的作業也會漸漸消失。實際上,不同的輸入法,就是用鍵盤上不同的按鍵組合來代表不同的字而已。熟練運用一個輸入法,無論是拼音還是五筆,都能讓人「條件反射」地輸入常用字所對應的按鍵組合,而不須理會具體的輸入規則(讀音、字根等)。因此,於我,當我腦海裡想到粵語「話你知」的時候,我的手會條件反射地輸入「huanizhi」(選字過程略),而不會有拼讀的過程,
也就不會「很奇怪」了。說到底,唯熟練耳。
最近在貼吧看到有人噴我們廣東人喜歡說粵語,現在看到知乎也有這樣的問題,感覺好多人對廣東人的誤解好深,所以我真的很想很想回答一下這個問題o(╯□╰)o
提主問:「我等緊你」等粵語讀音和普通話拼音差別很大,不會覺得很奇怪嗎?答之:其實一點都不奇怪。相信提主家那邊也有方言吧,你用你家那邊的方言讀一下阿拉伯數字0123456789,讀音跟普通話拼音也差別很大吧,你會覺得奇怪嗎?問:這是一種什麼情節?
答之:排除少部分秀優越之人,我們說母語沒有錯吧?那是我們從小說到大的語言,下意識地運用,也是正常吧。拜託放過粵語吧,我知道題主問這種問題其實就是很不爽廣東人為什麼要說粵語,其實現在我們說普通話的時候已經遠遠多於粵語了,難道要讓粵語失傳,讓粵語文化消失,以後只說普通話嗎?問:而且這些人也沒有用粵語習慣的輸入法啊!
答之:有粵語輸入法這東西嗎……孤陋寡聞的我不知道……粵語也是用拼音打出來的啊,也是中國的語言啊,如果你會說粵語,那麼打出這些字真的很簡單。。
另外,還有一種這樣的東西,雖然我沒碰過。。。--------------------------------------------------------------------已更新-----------------------------------------------------------好吧,其實這本字典是我沒碰過哈哈哈,原來那麼多人都有啊廣東人也有用潮汕話客家話發簡訊的哦,比如我
送題主一句潮汕話——你浪事尚家,樣樣著你管?無事住去律浪,管人發米個因為我哋凈系識用拼音打字...
題主你平時日常聊天的時候會打「靠北」、「搞三小」、「拍謝」、「古早味」等一系列詞語嗎
可是人家台灣人也是用中文,打這些詞就很正常啊
你既然說你沒有歧視粵語,那你為什麼用「為毛」、「尼瑪」這些詞語這種語氣來提問呢?哼!「尼瑪」題主得是多沒水平才能用這種語氣提出這種問題。提問題注意你的態度好嗎?還說大家誤解你,還尼瑪尼瑪的
粵語能用文字記錄,而且那些中文是用粵語語音念出來的,粵語母語者不管哪年出生,上不上網都能看懂「我等緊你,話你知」是什麼。
PS:關於輸入法的問題,你不知道有五筆嗎?樓主的問題描述裡面說的是中文嗎?「為毛」,「??」,「差很大」是什麼啊?且不說我們其實能看懂,你放到不經常上網的人群,他們知道這是什麼嗎?那只是一小部分人,我們廣東客家人基本不發粵語的啦,有時候會用客家話打字,比如:你在屋下做么個?
廣東人還有用客家語個習慣,都系做得用客語文字表達個。網上過日都用啦!
人的內心總是對自己不懂的事物抱有一種畏懼,甚者則心有抗拒,再者流露於形。
用粵拼打字好出奇咩?yung yuet ping da ji ho chut kei mejung jyut ping daa Zi hou ceot kei me
哈哈哈 我明白樓主問題了。樓主肯定是地地道道的說普通話的北京人否則咋會提這問題呢。比如我們四川人。我們聊天打字有時候會說「幹嘛呢」(爪子)「傻逼」(哈麻批)「好晚了」(好暗了)「街道」(概道)「啥」(哈子)「沒有」(莫得)「這個」(勒個)「一下」(一哈)「孩子」(娃兒)「孬」(撇)「眼淚」(眼老水)……一時想不起太多,畢竟現在我們都在學普通話了。唉四川話怎麼得倒傳承嘛勒個九子真是討人嫌。
廣東話是可以用文字(漢字)紀錄下來的,題主說的例子就正是廣東話的書面文字。
我也是廣東人,粵語是我母語,平時和朋友打字也會用粵語口語文,但我一般少用。
但我覺得問題里很多人在罔顧題主的原意,答非所問,甚至不少人帶有玻璃心態的攻擊。
題主的意思是:漢語拼音是根據普通話發音所制定的,用於其它漢語方言輸入是否會感到奇怪。
我的答案是:是的。
[話你知]粵語發音是:wa nei zi;普通話發音:hua ni zi
打字時,腦子裡的思考過程是:粵語發音→對應的漢字→對應的普通話發音→拼音
其中,對應的普通話發音這一步驟,是很讓人起雞皮疙瘩的,許多粵語辭彙,用普通話照著念出來,實在讓人感到違和。
諸如:唔系、睇戲、你叻、憨居居、食咗未、去邊啊
在用拼音輸入這些辭彙時,腦子就會想起han ju ju、shi zuo wei、qu bian a這些莫名其妙的怪音!
好~核~凸 ~啊 !
所以,使用漢語拼音輸入法,只是輸入粵語的求次選擇。
解決辦法
- 使用五筆、手寫、倉頡等非音節輸入法(輸入法落後、效率低下,但思考聲音不受干擾)
- 使用粵拼輸入法(偏門,基本是面對香港的用戶,對於國內的辭彙使用習慣並不友好)
- 改變思維方式,把拼音當成一段代碼(據我了解,不少人打字時,腦子會把拼音變成單純的ABC組合)
- 盡量使用書面語
這個世界有粵拼輸入法?。
雖然技術上完全無問題,但我覺得用搜狗拼音、五筆、倉頡甚至手寫都無甚問題,閣下喜歡就好。一看就是官話區域的人發問。
不止廣東人,我看到過無錫人蘇州人等講吳語的人也是用拼音輸入法輸入「我完全看不懂的」漢字語句和自己家鄉的人溝通。最主要原因是大家從小到大接受的都是普通話教育,從一年級開始就從普通話拼音和媽麻馬罵地學習。從來沒有人教過我們怎麼用粵語拼音怎麼用吳語拼音,絕大部分人也不會。最簡單的你問我粵語九個音調是哪九個我也不會,我只會說。
手寫輸入法,部首輸入法和五音輸入法都太慢了。所以只能妥協用普通話拼音輸入法輸入漢字。
最痛苦的是某些漢字不知道普通話讀音輸入不了,例如佢哋,冧,瞓之類。有時候要用同音字甚至自創英文代替。起碼香港人給粵語特有辭彙定下了對應的漢字,廣東人可以有相對規範的粵語文字系統。吳語區域更慘,目測他們基本只能用同音字代替,沒有規範,文章也是外地人讀不通的。謝邀。
這個基本上是因為粵語的發音、語法、用字都和普通話有著區別。例如普通話「你可以干多少活啊?」在粵語則是「你做得幾多嘢啊?」後句的「得」就相當於前句的「可以」,前句放在動詞前,後者放在動詞後,這是這句話語法上的區別,發音用字就不說了。而在默讀的時候,大家都喜歡在心裡讀成自己的方言,而把書面語言默讀成粵語,則會因為以上的區別而有彆扭感。所以在打字聊天時,為了方便對方閱讀,更為了更快地把心中話轉成文字,就喜歡用粵語來打字了。你識得唔識得啊~推薦閱讀:
※請問 「?」 這種格式怎麼打出來?
※各位知友能介紹一款數學公式輸入法嗎?能在word里使用就可以,只要效率高就行。?
※如何優雅地使用谷歌輸入法?
※怎麼讓一個45歲的人學會用拼音打字?有什麼好方法?
※誰能通俗點解釋下什麼是雙拼嗎?