美國出生長大的華裔小孩的中文聽說讀寫普遍是什麼水平?


我對@Brian的回答做一點補充好了。

我覺得在美國出生或者很早(小學以前)就移民的華人小孩的中文水平取決於父母的英語水平和對中文的重視程度。

極端地來說,我見過中文會話非常流利,完全沒有一點口音的女孩子。因為她父母完全不會說英文,所以在家交流必須完全用中文。當然也有相當一部分的華人孩子因為父母英文水平比較高又不重視中文教育,完全不會說中文(尤其是第三代)。

以我對於周圍華裔同學的觀察來看,大多數人的中文水平如下:

聽:對於家庭用語和簡單的學校用語如果語速較慢是完全可以聽懂的(比如說誰家的誰怎麼樣啦,你去拿個什麼東西,我們去哪裡玩,今天學校教了什麼,考試考得怎麼樣之類的)。但是一旦涉及文化,尤其是流行文化就幾乎聽不懂了(比如我們大陸留學生交流,尤其是多用網路用語的時候)。

說:語速很慢,一聽就知道不是在中國長大的(普遍有美國人說中文的特有口音),平翹舌不分,前後鼻音不分(也和父母的籍貫有關係,有講得一口流利上海話但是聽不懂普通話的)。

讀:不識字,普遍是文盲。

寫:不識字,普遍是文盲(我的室友連自己的中文名字都不記得寫不對)。

我的大多數華裔同學還是比較熱愛中國文化,願意學習和了解中文的。因為他們的父母大多數是讀研究生出國後定居的,普遍有一定的英文水平,所以大多數的情況是父母說中文,小孩子用英文回答。中文學習一般是父母教育,或者是因為小時候是爺爺奶奶外公外婆來帶的,老人家不懂英文,要問他們要東西吃必須講中文。也有一部分是每周送中國城的中文學校學習中文的,這些孩子的中文認讀方面就比較強啦。不過一般到了大學都會選一些中文課(我們學校有專門針對華人學生的主要教認字的中文課)。


(Thank you @李旌紛 and @Han Oliver for the awesome translations! http://zhi.hu/TiRm http://zhi.hu/TiSL)

I"ll use this list of the 3000 most common Chinese characters as a scale http://www.zein.se/patrick/3000char.html.

Most of Chinese Americans friends fall between knowing 0 to less than 1000 Chinese characters. The majority of people are in the lower end of the spectrum and people near the top end are extremely rare.

Listening skills:

  • At worst, the top 100 most common characters plus phrases used around the house
  • At best, top 1500 most common characters

Speaking skills:

  • At worst, the 50 most common characters plus some household objects. The pronunciation won"t distinguish between "s" and "sh", "c" and "ch", "z" and "zh", "-an" and "-ang" and many other sounds
  • At best, the 800 most common characters

Reading skills:

  • At worst, the 30 most common characters
  • At best, the 500 most common characters and 拼音. Accurately pronounce about 80% of those words

Writing skills:

  • At worst, their Chinese name, sometimes written incorrectly
  • At best, the 300 most common characters

Other things we don"t know,

  • 量詞. Everything is "一個". For example, "一個馬", "一個桌子"
  • 成語
  • 筆順
  • 方言

The most tedious part of learning Chinese for me was looking up words in a dictionary by its strokes (because I didn"t know how to pronounce most words). At age 10, looking up a word in an English dictionary took me less than 20 seconds, but in a Chinese dictionary, maybe 2 minutes. Although the growing popularity of Chinese as a foreign language in public schools, Google Translate, better 拼音輸入法 programs and touch input on mobile devices may improve the skills of future Chinese Americans.

- - - - -

As always, if you have the courage and patience to translate this into Chinese, then go for it! =P


以下為@Brian精彩答案的中文版本,謝謝!

我會以這個中文常用字三千的列表作為衡量的標杆。 The most common Chinese characters.

大部分的美籍華裔朋友都落在習得零到一千個中文字元的的區間。而其中的大多數都分布於只認得很少字的長尾,只有極少數人分布於接近一千的部分。

聽說讀寫能力:

聽的能力:

  • 最糟糕的情況下,會一百個最常用字以及他們的日常用語。
  • 最佳情況下,會千五個最常用字。

口語能力:

  • 最糟糕的情況下,僅僅會50個最常用字以及他們組成的常見的名詞。並且這些拼音之間的發音無從分辨—— "s" and "sh", "c" and "ch", "z" and "zh", "-an" and "-ang"以及其他一些。
  • 最佳情況下,可掌握高達800個常用字。

閱讀能力:

  • 最糟糕的情況下,僅認識30個漢字。
  • 最好的情況下,可掌握500個最常用漢字及其拼音。可以準確說出80%的漢字。

寫作能力:

  • 最糟糕的甚至可以把自己的中文名字都寫錯。
  • 最好的情況下卻又能掌握高達300個最常用漢字。

其他令我們困惑的東西,

  • 量詞. 啥都用"一個". 例如, "一個馬", "一個桌子"
  • 成語
  • 筆順
  • 方言

在學習中文的歷程中最搞笑的事情是我得根據筆畫來查我的漢語詞典( 因為我壓根不知道他們要讀什麼音)。在我十歲的時候,查個英文單詞20秒都不用,但是查個漢語文字的時候差不多需要整整兩分鐘。不過中文作為一門外語在公立學校的日漸流行,谷歌翻譯和更好的拼音輸入法軟體以及手機上的觸摸(手寫?)輸入或許會提高未來華裔美國人的漢語水平。

翻譯水平有限難免有錯,歡迎指正,文章版權歸原作者所有。


Most foreign-born ethnic Chinese can understand Chinese, and quite a lot are fluent in Cantonese or Mandarin. Some can even read simple articles written in Chinese.

You"ll rarely find one able to write coherent sentences in Chinese characters though.


前一段時間去加州,到一個ABC姑娘家吃了頓飯。席間,她爸媽跟她還有她弟說中文,然後她倆回復英文。身臨其境你會覺得無比壯觀。不過說真的,她倆的中文聽力還是不錯的,只是真到說上面很一般,而且主要沒有中文的思維(她們的心裡話,心理活動是英文)所以很多時候很難深層次溝通。總的來說感覺她們的中文水平跟我的英文水平差不多。


8歲的娃,說話偏愛用單詞簡單串聯,語法順序基本正確,不太會用量詞,什麼都用「個」,或者乾脆用「a」……不太明白諧音和隱喻冷笑話(額……8歲中國孩子大概也不太懂),會幾個成語,不停用也不管語境對不對哈哈哈。在中國生活兩年後都會諷刺我了,嗯哼。


我的cousin是ABC,她中文講得是滿流利的,就是詞的順序帶點美國人的思維。但是她看和寫的話就基本不會了


我最好的朋友在北美長大,國內上到小學五年級。中文讀寫流利,特別近幾年經常用維信、qq跟國內朋友親戚聊天,算是很好了。但如果要他寫嚴謹一點或者冠冕堂皇的中文郵件就很難。另外認識的大部分ABC,就是第二代的,基本只達到會說不會寫的程度。第三代的基本不會了,能說幾句和聽幾句,但語速快了就聽不懂了。


香港歌手葉倩文,在美國長大,國語流利,自承看不懂中文報紙


這個不能一棒打死。有的水平可以和中國來的正常交流,有的一點都不會說。這要看父母。


另一個方面,在中國人和中文越來越走向國際化的同時,我們也必須降低對國外華裔對中文語言和文字掌握程度的期待,根據需要因材施教。英國人普遍鄙視美式英語,認為它充滿拼寫語法錯誤,但也是美國人把英語帶向了全世界,發展到了一個前所未有的高度。


推薦閱讀:

為什麼有些華裔這麼看不起中國?
華裔羅姓男子因持有 800 部重口 A 片被英國警方拘捕,觸犯的是什麼法律?
為什麼中國人那麼在意華裔的各種成果?在世界上其它國家對於加入外籍的原國民還有那麼多關注么?
華裔警察peter liang事件後,美國各界會不會更加歧視華裔?
華人是否在很多國家或地區都不受歡迎?為什麼?

TAG:語言 | 漢語 | 華裔 |