標籤:

為什麼知乎不把繁體字自動轉換為簡化字?


Just keep it original.

問題是公共的,答案是個人的。知乎傳播的除了落在文字上的信息,還有文字背後的人。繁體不止是字形,還是一種個人信息,這種信息不應該被人為破壞。

搞懂了「人」的價值,明白知乎為什麼是「社交」問答網站,才能對知乎有全面的認識。


為什麼把你的個人需求上升為所有知乎用戶的普遍需求?


我原先也覺得看繁體字很累很繁瑣,直到我看到了這個答案


少數人的利益不能輕易放棄

台灣和香港人,他們只喜歡用繁體字,看繁體字,如果強迫改了他們的文字,雖然只破壞了這少數人的利益,但這少數人不能流失,一些繁體字大神來自台灣和香港。

文化底蘊的問題

即使改了繁體字,一是少了文化的多樣性,讓自己顯得很牆內,二是你即使改了繁體字為簡體字,那只是改了元素,繁體字的語言造句很文雅,即使改了繁體字,還是改不了繁體的魂。

繁體轉簡體貌似不麻煩

不知道有沒有這類瀏覽器插件,如果看不懂,直接粘貼到txt和word改簡體就得啦,很輕鬆別偷懶。


當然不應該,知乎上有許多港台用戶,這是他們的文字書寫習慣,難道應該強迫用戶用非自己熟悉的輸入法或者習慣?有人換了一支筆就寫的不順手了,更別提換一種輸入字形了。

你當然可以說知乎是大陸網站,但同時,繁體字答案比例應該遠遠小於簡體字答案吧,你也可以選擇不看他們的答案,來保證你的閱讀體驗都是簡體的。

知乎並不強制你用任何的語言來書寫答案,只要你樂意,日語德語西班牙語什麼都來,我相信也不會被刪,這個是「公平」。


這會產生嚴重的信息丟失!

好幾個繁體字被簡化為一個簡體字,有些字的意義和構造全變了,簡體字造成了中國幾千年的文化就在我們這一代斷掉得最多。

舉個例子。

圍棋是中國最偉大的發明之一。古代人是怎麼記錄棋譜的呢?當然不是像現在一樣用字母坐標,而是有一個人寫了一首360字的詩,把春夏秋冬四季的景象描寫了一遍,很美,而詩中竟無一字重複!每個字對應棋盤上一個點,這就是著名的圍棋寫盤詩。

但是文字簡化後,寫盤詩就再也不能用了,因為其中出現了重複的字。那麼所有用寫盤詩記錄的圍棋古譜,用簡體字的現代人就再也看不懂了。因為其中的鞦韆變成了鞦韆,鞦韆本應該是用皮子做的嘛,怎麼能和秋天的秋一樣簡化?文字失去了形傍,就變得像日本字一樣,把漢字當注意了。

下面是寫盤詩原文:

  春晝長,幸遇此韶光。盈宇宙,融和氣象。藻底拋魚尺,枝頭弄鶯簧,閬苑內百草芬芳,到惹起蝶亂蜂忙。集紅妝,胡戲鞦韆過粉牆。解語難禁口,巧笑 還拍掌。尋歸路,共倒壺漿。那管多情惱斷腸。噫!縱佯狂,怎及洞中一局,不知柯爛幾夕陽。

  夏日炎,漢表奇峰遠。睹園林,葵榴乍展,高柳咽新蟬,華屋飛乳燕,曲欄外瀑下布泉,對南薰強奏虞弦,向雪檻,攜咱仙姬赴玳筵。漫勞金縷唱,且把 碧筒勸。酒已酣,便就湘簟。接見羲皇夢方轉。呀!能消遣,爭似賭墅終朝,忘卻秦虜臨城戰。

  秋景涼,白露始橫江。喜丹桂,暗泄天香。關山笛吹鳴,門巷砧敲響,彩雲收冰輪推上,吐清輝水波蕩漾。列綺席,兩行珠翠同玩賞。舞影滿苔階,歌聲 繞畫梁。更閒嘲,渡河女郎。夤夜偷做鳳求凰。呵!雖舒暢,勿若妙算入神,通國稱善有名揚。

  冬季好,萬物告成了。只聽得,朔風怒號。半空殘葉飄,枯木寒鴉噪,霎時間六花縹渺,變皓首五嶽都老。愛嬌娥,圍著銅爐添炭燒。瓊卮泛醽醁,寶鼎 實羊膏。開懷抱,劇飲達宵。何妨漏盡雞三叫。噓!極酕醄,豈如博弈為賢,莫負孔聖當年教。

(見於明代古譜《石室秘傳》,作者為明代福建人吳晉叔:按棋局入、平、上、去四隅填入春、夏、秋、冬四組詞,每組九十字,無一字相同。每個字代表棋盤上的一個交叉點(天元用圓圈),打譜時只要逐字尋檢就能查到每著棋的落點。 )


可不可以在每個答案旁邊加一個小按鍵?這樣看繁體彆扭的人可以自行選擇。

很多回答我一看是繁體就跳過了。

不方便就是不方便,各種需求還是因該盡量滿足的,大家會用腳投票。


找不找字幕是你的自由,做不做本地化配音是出版方(作者)的自由。

你就當它們都是未經有司審核通過的美劇,原版的不更叫人興奮嗎?


為什麼提供交流知識的平台要把自己限制的那麼狹隘?


信息不「被強制修改」是底線

繁體字作者如果希望自己的文字被轉化成簡體字 那麼網站可以提供工具輔助

簡體字讀者如果希望閱讀的文字轉化成簡體字 網站也可以提供相應的閱讀工具

至於轉化有多難 如何實現 都是技術問題 目前的條件來看 只要不要求100%準確 都是有招的

但 如果是簡體字讀者希望可以把原作者的文字強制改成他們喜歡的形式 不管這種用戶有多少 需求有多強烈

我只有一個字


繁體字也是字啊,如果有人用英文回答難道還要翻譯成中文嗎,一個道理。私自修改用戶數據是不好的,看不慣可以自己用工具。其實我也看不習慣繁體字,雖然以前喜歡,但估計只是圖新鮮。


堅決反對任何軟體,以及任何形式的自動簡化繁體字。

繁簡體,個人認為是完全不同的兩種文字了。而日語在某些字上,與繁體、簡體各有相同的字。同時,一個簡體字可能對應多個繁體字,而這些繁體字的用法及意義不盡相同。

若是自動簡化,等於是丟失原繁體文本的某些意義,或是歪曲。另外在一定程度上,嚴重影響了日語的閱讀和學習,使得某些人想當然地認為被簡化的字即是日語原文的那個漢字。

所以,在日語學習層面上,是堅決反對任何形式的自動簡化的。可以設置簡化開關,在繁體中文文本可以簡化,但在日語時簡化,就是完全錯誤的。


為什麼國家不把那些地主、商人、老闆、知識分子,直接變成無產階級呢。然後浩劫開始了。


本人是簡體字,但是不排斥繁體字,還是保留原樣為好。


這是你的個人需求。

我承認這個需求很強烈,如果習慣了看簡體字,看到滿屏的繁體字會有點暈。但是這依然是你的個人需求,知乎無法把這個強加到每個人頭上。

所以才需要Chrome或者Firefox,使用擴展來實現自動轉換。我用了「新同文堂」,設置了對http://www.zhihu.com下的所有網址自動轉簡體,順便把「」都轉成了「」。


先回答問題:知乎官方有通濟天下的願望,卻做著大隱隱於市的美夢。

在這兒說一句:不用繁體是一種美德,就如同不要在公共場合做一些不雅的事情一樣。如果大家是人,就應該遵守這種美德,就好像我們從不殺人一樣的自然、輕鬆。如果看到有人不遵守,你可以忽略它、也可以聲討他,但聲討的時候一定不能有情緒,咱們得理智的這樣說。如果這人兒把你屏蔽了,那麼這說明你碰見了個垃圾人,在生活中碰到垃圾人我們應該做些什麼呢?遠離它,在這兒也一樣。

以下皆是本人對繁簡這兩種選擇的一些說法和描述,包括對頁面打開第一個答案的評論。

眾所周知,繁體在計算機這種載體上小字體顯示很模糊,幾乎糊成一塊(而小字體恰恰用的最多)。這種問題帶來的就是用戶閱讀速度的下降,也許走夜路多了會走的快一些,但大陸用戶並不常走夜路,也就是並不大量的閱讀繁體文字。在此前提下,簡體顯然閱讀速度比繁體快多了。這個需求和動機一直存在,但是沒人上心啊。

看到有人說社區,社區應該為大多數人服務,不然開放註冊為的是什麼?而且,人沒有任何價值,有價值的是產出內容眾多的和閱讀的用戶(對知乎客觀而言)。在知乎啊,有人是閱讀內容,還有人是產出內容。這些組成部分,缺了誰都不行。但總有人喜歡忽略閱讀的用戶,而去迎合產出者的喜好。這種觀念真的正確嗎?市井街巷小聰明,書卷筆墨大智慧。有人看得起,有人看不起。這是什麼?許是你們喜歡吧。

繁體複雜的文字結構,不管是書寫還是閱讀,都存在花時間長的問題。如果適應了也許不會這樣,但對於需要在同等水平下閱讀、書寫花費時間長的文字,應該拋棄。如果拋棄不了,那麼就盡最大能力減少此類文字的使用。

關於這一點參看大多數政府、公司單位的一些紙質文件,現在已經基本普及了使用電腦錄入、進行列印的現狀了,誰還會去花時間手寫文件?效率比較,計算機錄入比紙筆要快很多,重點是易檢索、準確、容災性好。這其中跟簡繁的選擇有哪些差異呢?兩害相權取其輕,這點沒有疑問吧?

總之,效率低的選擇永遠是一小撮人的選擇。所以,應用這種選擇的群體應該是獨立的群體,不管是活動地點、圈子都應該在有限的幾個地方。知乎小眾嗎?知乎是繁體使用者的天堂嗎?知乎的大多數用戶對字體的選擇是繁體嗎?我沒有依據地說,大多數用戶的選擇並不是繁體,而是簡體。


題主這是百度貼吧慣出來的毛病罷。


而且還有一點。

繁體字轉換為簡體後 段落格式都會發生改變,不利於閱讀。


推薦閱讀:

如何參與知乎問題的公共編輯?
如何使用知乎的收藏功能?
屬於「知乎官方指南」的問答有哪些?
如何貼出單個知乎答案的網址?
知乎禁止轉載的回答怎麼複製做筆記?

TAG:知乎指南 |