4月12日守望先鋒更新的萊因哈特噴漆中的人是誰?

如圖,我認為是年輕的鮑德里奇,也有一種說法是年輕的萊因哈特,大家怎麼看?

補充:圖中語言翻譯為 十字軍在此駐防


萊因哈特

注:圖片來自微博。


Die Crusader裡面,首先可以肯定的是:die不是英語,而是冠詞,就當作the來理解就好

Crusader是一個英語詞,放在ow這個遊戲里意思應該是是十字軍。

右下角的stehen和wache,stehen是動詞站立,也就是英語里stand。

WACHE這裡都是大寫,一種是動詞wachen的變位,一種應該是名詞die Wache。意思大概就是守衛,看守,崗哨之類。

所以綜合上面理解,大概就是十字軍駐守於此之類的意思

德語裡面也有很多外來詞,Crusader可能是一個外來詞。德語裡面的十字架是Kreuz,比如大家熟悉的球員大十字…

最近德語水平下滑有點厲害…還望指正

至於裡面的人是誰,有個答主回答了

「我記得那張海報!我的髮型帥極了!」


還記不記得法雞和大鎚有個互動語音

「我記得那張海報,我的髮型帥極了!」

所以你們說這是誰……


年輕時的哈特長這樣,灰發大鬍子,一臉英雄相(一看就是主角體質)。

所以你告訴我這個是哈特?打死我也是不信的。首先這明顯就不是一個品種。

至於年輕的鮑德里奇,那就更不是了!

鮑爺是世襲的貴族騎士,艾瓦德的大領主,日後十字軍的總司令,提里奧弗丁一般的存在。人家的戰服是有專屬紋章的,即便是他可能還沒當指揮官的時候,也絕不會穿這種最基礎的作訓服,處級幹部,入警自帶兩道杠好嗎?不管是從人物地位、形象、氣質、日後的行事作風等等任何方面來看,這個輕佻浮誇的角色都絕無可能是鮑德里奇。

這個東西到底是什麼?其實應該就是十字軍早期的一張海報。裡面的德文內容是:十字軍在此駐守。所起到的作用就是宣傳、警示、徵兵此類,提高十字軍的影響力,給予民眾信心與希望,給予反動勢力以威懾。類似於我們今天的:

畫報裡面這個人,就是從十字軍隊伍里選出的形象健康陽光、充滿朝氣與希望、符合當時大眾審美的宣傳代言人。而他在我們今天看來略顯做作與浮誇(嘚瑟)的姿態,以及海報的殘破不堪,也預示著十字軍在日後即將面臨的艱難處境。

ps.哎西,非說這是年輕時的大鎚,依據就是那「我記得那張海報,我的髮型帥極了!」這一句話。海報何其多,帥氣的髮型何其多,錘哥這麼幹練的男子,怎麼會留一頭飄逸的長髮呢?心愛的串臉胡也刮乾淨了?

暴雪對角色的風格塑造是一慣的,因為畢竟不是寫小說,人物的性格特徵氣質不會大起大落,所有的新設計皮膚與劇情(包括噴漆的內容),都是在最初的原型上來發展,來依據當前去反向畫圓。寡婦的形象、元氏的形象算是變化最大,劇情早就鋪墊好了,並且即便是早期的二者,不難發現其氣質其實是沒有變的,寡婦的眼神姿態依然是一慣的邪魅。再看看七年前的獵空、天使、炮台、麥克雷,不管形象怎麼變,氣質完全沒變。

所以大鎚到底是經歷了多大的變故,讓一個金髮飄飄趾高氣揚光芒萬丈的小夥子直接白了頭,削了發,蓄了胡,變成了現在這個穩重霸氣的漢子。且不說外形,完全拋開外形,我就說這個黃毛小子的氣質,跟大鎚完全不是一個人!就單說氣質!

這貨要是大鎚,我必定傷心絕頂,吃翔五斤。

pps.這貨是大鎚…

哎你們別拉我,別別…五斤死不了人,大胖你把手鬆開!


應該是鮑德里奇吧。

圖上上面翻譯的意思,用機器翻了一下,die是死不用說了,剩下那個是十字軍。

額有人說die是德語,但是後面那個詞是英語啊。

其實按照德語翻譯die是the其實和下面意思也沒有太多區別啊。

下面那個stehen是德語站立的意思。

應該是宣傳歷史上消失的十字軍現在重新站出來守望。

那麼人物應該是用領導人的照片嘛!就像守望先鋒宣傳畫用的是76的照片一樣。

而且那個虎皮裙也證明了身份,大鎚其實只是一個普通士兵,只有女裝大佬才有小裙子。

。。。好像哪裡不對?


鮑爺。

盾牌是鷹頭,腰間的毛絨。


你知道嗎萊茵哈特,我小時候床頭有一張你的海報。


一張壁紙…哈特背後的那個頭髮金色的…和噴漆海報上的是同一個人么…的確挺好奇他的身份的…


鮑德里奇,手臂上是鷹頭

萊因哈特是獅頭


可能是大鎚的老師,記得在艾興瓦爾德大鎚有這麼一句:「這裡是我的老師戰鬥過的地方,他出生在這裡,也戰死在這裡!」


阿爾薩斯來客串了


推薦閱讀:

你為什麼要卸載一個喜歡的遊戲?
不說遊戲本身機制問題,暴雪在守望先鋒運營的過程中做錯了什麼?
為什麼守望先鋒的皮膚這麼受歡迎?
wod整個版本貌似都沒見到希女王出現,她去幹什麼了?
守望先鋒流行陣容變革的原因是什麼?

TAG:暴雪娛樂Blizzard | 電子競技 | 守望先鋒? |