標籤:

堯十三的《寡婦王二娘》(貴州話)的歌詞翻譯成普通話是什麼意思?

貴州話聽不太懂,有沒有貴州人來翻譯一下……


我覺得方言是很鮮活的東西,有一些「土」的表達特別生動,自製了這版二孃的歌詞,(以堯十三《飛船,宇航員》里的《二孃》為準,Demo版《寡婦王二孃》部分字句有出入)希望在保持方言鮮活氣息的基礎上盡量讓不懂方言的人也能看懂,重在注釋。

再說一下,我覺得官方的那個歌詞好混亂……不知道堯十三是怎麼想的……

最後,最喜歡堯十三《他姐的》( ? ?ω?? )?

咦,二孃

哎呀二孃

二孃

你家小娃 漚尿淋我家狗嘞

緊到淋我家狗嘞 [1]

二孃,二孃,你聞起好香

媽咦,二孃,二孃,今天走我家吃胖胖 [2]

二孃,二孃,我給你講 我家飯紮實香

我媽削個洋芋撿點芫荽燴個油酸湯,噶 [3]

二孃,二孃,我窮得響叮噹

小時候營養不良,哦嚯 霸腿上生瘡 [4]

二孃,二孃,們倆去跳黃浦江

找個死豬騎起 們倆征服太平洋去

二孃,二孃,你當我家婆娘

們倆老鄉擺老鄉,專門兩眼淚汪汪

二孃,二孃,你當我家婆娘

們倆赤腳麻腳打啵啵,嗨粑粑 [5]

不如咂磨砂,哎呀 [6]

二孃,二孃,你當我家婆娘不當?

你不當不當,講咯不當就不當,拐咯 [7]

二孃,二孃, 你當我家婆娘不當?

你不當不當,講咯不當就不當,怎麼呢

二孃,二孃,你當我家婆娘不當?

你不當不當,講咯不當就不當,天

二孃,二孃,你當我家婆娘……

不當就不當嘍嘛

我要響你一大口 [8]

二孃,二孃啊

二孃,你家小娃又漚尿放我家狗嘞

我那狗濕澆澆嘞,黏揪揪嘞

吹風機吹都吹不幹

我也是濕澆澆嘞,黏揪揪嘞

其實我不得吹風機 [9]

哎呀,二孃二孃,我給你講

其實我腦殼頭是鍋烙鍋嚜 [10]

我一天又狒又臊又冒憨水 [11]

問題是嚜 [12]

我又不興害羞

他們都拿我當哈二苗

這世界不好

二孃你也不好

我也不好

我家狗更不好

不對!

其實世界很好很好

二孃你也很好

嚜,咋嚜 我還是不好嘛?

咋我和我家狗還是不好嘛?

咋,等待歸一嘍都還是等待 [13]

遠方嘞背後都還是遠方

天涯海角去嚜

無處是家鄉

我嘞二孃啊

我嘞二孃啊

(吹~~風~~機~~)

(吹~~風~~機~~)

二孃結婚咯,小娃七歲半

二孃結婚咯,小娃七歲半

二孃結婚咯,小娃七歲半

二孃結婚咯,小娃七歲半

──────────────────────────────

注釋:

[1] 緊到:老是,總是,一直。

[2] 吃胖胖(māng):吃飯飯,常用於逗小孩

[3] 噶(ga):句末語氣詞,在我家這邊帶有逗、哄的性質。

[4] 霸腿:大腿。

[5] 赤腳麻腳:光腳。嗨粑粑:這個原諒我不是織金人聽不懂。

[6] 咂磨砂:抽磨砂。磨砂是一種煙的牌子。

[7] 拐咯:完了。

[8] 響你一大口:親你一大口。

[9] 不得:沒得,沒有

[10] 腦殼頭:腦殼裡。烙鍋:貴州特色小吃。吃法類似於把自助燒烤的烤架換成平底鍋。此處意為腦子裡全是一堆沒用的雜燴(我猜)。

[11] 狒:形容詞,調皮搗蛋的。冒憨水:發傻氣,犯傻。

[12] 嚜/me/ :與「哈」、「嘛」、「噶」一樣都是貴州話常用語氣詞。

[13] 歸一:結束。


堯十三的豆瓣小站貼過翻譯成普通話的歌詞:

http://site.douban.com/monamour/widget/notes/825071/note/275892732/

寡婦王二嬢(翻譯)

2013-05-11 01:00:40

二嬢,哎呀二嬢,哎呀二嬢,你家孩子,在我家狗身上撒尿啊!

哎呀哎呀,一直一直地在我家狗身上撒尿啊!

二嬢二嬢,你聞哎呀好香,嘿二嬢二嬢,今天去我家吃飯飯

二嬢二嬢,我給你說我家的飯特別香,我媽媽削個土豆洗點芫荽再匯個油酸湯 ho

二嬢二嬢,聽我吉他響不響,我的琴弦還沒裝,你也一點都不胖

二嬢二嬢,走還去我家吃飯,今天湊活皮鞋草鞋拖鞋涼鞋再蘸油酸湯 嘎

二嬢二嬢,我窮得響叮噹,小的時候營養不良,兩腿之間長瘡

二嬢二嬢,咱倆去跳黃浦江,找個死豬騎哎呀,征服太平洋去

二嬢二嬢,你當我老婆啊,我們老鄉騙老鄉天天兩眼淚汪汪

二嬢二嬢,你當我老婆啊,咱倆在乒乓球桌上躲貓貓打槍戰再來一發

其實還不如抽根煙 哼

哎呀

二嬢盎盎盎盎盎盎盎盎盎昂,你真客氣

二嬢盎盎盎盎盎盎盎盎盎昂。你有些略微的作你知道嗎?

二嬢盎盎盎盎盎盎盎盎盎昂

二嬢二嬢,你當我老婆啊,你不當啊說不當就不當啊

哎呀二嬢二嬢,你當我老婆啊,你不當啊說不當就不當啊

為什麼啊二嬢二嬢,你當我老婆啊,你不當啊說不當就不當啊

卧槽啊二嬢二嬢,你當我老婆啊,你不當啊說不當就不當啊

天吶二嬢二嬢啊,你當我老婆啊,你不當那就不當了吧,不當了吧

哎喲,你別打我啊,你一打我,哎呀,你好溫柔啊你,你,你

我要抱著你親一大口

從額頭親到腳底

二嬢,二嬢

二嬢,特別特別軟的二嬢。

二嬢,你家小孩,又在我家狗身上撒尿了啊

我的狗一直濕漉漉的,黏糊糊的,吹風機吹都吹不幹

我也是濕漉漉的,黏糊糊的,好吧其實我沒有吹風機

哎呀二嬢我給你說啊我的腦子可能是由一些煎土豆和煎豆腐撒上辣椒面的混合物構成的

所以我每天都很調皮不安分並且額頭上冒傻氣

問題是我偏偏不知道害羞,

所以從今以後,他們都拿我當成是樓下翻垃圾桶的衣衫襤褸的那個人

世界不好,二嬢你也不好,我也不好,我家的狗更不好

不對不對,世界其實很好,二嬢你很好,但為什麼我還是不好,為什麼我和我的狗還是不好

為什麼等待結束仍是等待,為什麼遠方後面還是遠方

從此以後天涯海角,無處是家鄉

二嬢結婚了

她的孩子,七歲半


本人貴州人,斟酌良久才寫下的翻譯,不是最貼切但是是儘可能貼切的了,方言這種東西韻味無窮,難以簡短几句文字敘述詳細

《寡婦王二嬢 》(下面是翻譯):{url:http%3A//http://www.urlshare.cn/umirror_url_check,text:天天動聽-好音質 4億人的選擇,post:srctype=touchapptype=androidloginuin=1137737641plateform=qzoneurl=http%253A%252F%252Fwww.iyyin.com%252F3H5P353580src_uin=1137737641src_scene=311cli_scene=getDetail}

寡婦王二嬢

詞曲/堯十三

翻譯/宋磊

二嬢,哎呀。哎呀,二嬢。

你家小孩撒尿淋我家狗了,哎呀,哎呀。

一直淋我家狗誒!哎呀,哎呀。

二嬢,二嬢,你聞著好香

二嬢,二嬢,今天去我家吃飯哦

二嬢,二嬢,我和你說我家飯真的香

我家媽削個土豆,洗點芫須,煮個油酸湯

二嬢,二嬢,聽我的吉他響不響?

我的琴弦沒有裝你也一點都不胖

二嬢,二嬢,繼續去我家吃飯吧,

將就皮鞋,草鞋,拖鞋,涼鞋煮個油酸湯!好吧?!

二嬢,二嬢,我窮的響叮噹,

小的時候營養不良,結果兩腿長瘡

二嬢,二嬢,我們倆去跳黃浦江,

我們倆找頭死豬騎著,我們倆去征服太平洋!

二嬢,二嬢,你當我的婆娘,

我們倆老鄉對老鄉,專門兩眼淚汪汪

二嬢,二嬢,你當我的婆娘

我們倆赤腳麻腳(麻腳什麼意思我也沒聽懂)光膀子然後吃baba!不如抽一包磨砂煙!

哎呀!

二嬢~~你笨死咯!

二嬢~~你太犯二了!

你這樣可做不成事!

二嬢,二嬢,你當我家婆娘,

你不當?不當不當,說不當就不當

那麼二嬢,二嬢,你當我家婆娘

你不當?不當不當,說不當就不當

遭了二嬢,二嬢,你當我家婆娘

你不當?不當不當,說不當就不當

天了,二嬢,二嬢,你當我家婆娘

你不當?不當不當,那麼不當就不當咯嘛

(二嬢你不要打我嘛,

哎呀,你好溫柔啊你!你,你,

我要抱著你親一大口,

從額頭親到腳底,

二嬢,真的軟和的二嬢

二嬢,你家小孩,又在撒尿淋我家狗咯

我家的狗濕噠噠的,黏噠噠的,吹風機吹都吹不幹!

我也是濕噠噠的,黏噠噠的,遭了,其實我沒有吹風機

哎呀,二嬢,我和你講我腦袋裡有一鍋烙鍋[一種煎烤方式的自助餐]

而且我一天到晚又熊孩子又調皮又犯點二

於是呢,他們都當我做弱智

這個世界不好,二嬢你也不好,我也不好,我家狗更不好咯

不對不對,這個世界很好,二嬢你也很好

可是為什麼我還是不好嘛!可為什麼我和我家狗還是不好嘛

為什麼等待的後面還是等待,遠方的後面還是遠方?

這回呢天涯海角的去,也無處是家鄉了

二嬢結婚了,小孩七歲半…………

二嬢結婚嘍,小娃七歲半

二嬢結婚嘍,小娃七歲半

二嬢結婚嘍,小娃七歲半

二嬢結婚嘍,小娃七歲半)

(嬢的意思為父親的弟弟的妻子,或者父親的妹妹,或者父親的好友的妻子或者泛稱阿姨輩的女子,二是排行)


這首歌在我手機音樂列表 民謠 的第二首歌,第一首是宋冬野的董小姐。於是每次聽歌都是這樣——「躁起來吧,董小姐!(大喊)二孃,二孃,你聞起好香……」還真燥起來了,竟然毫無違和感。

以前在我印象里,民謠基本都是小清新,特別安靜。堯十三的這首《二孃》徹底顛覆了我的看法。第一次聽是晚上躺在床上戴著耳機聽著歌閉目養神,我隨意打開了一個民謠的歌單,安安靜靜躺著,沒有一點點防備,也沒有一絲顧慮,它就這樣出現。幾乎沒有前奏,上來就喊「二娘」啊!我騰地從床上坐起來,把堯十三的親戚全都罵了個遍。突然,音樂在堯十三的哭聲中舒緩下來,歌詞依舊聽不懂,但那種一下子從暴躁降到悲傷的感覺很奇特。然後隨著舒緩的音樂,他帶著哭腔無力的大喊一句「我地二孃啊~~~!!」又讓我從悲傷轉變為震撼。之後,慢,慢,更慢,一連四遍的「二孃結婚嘍,小娃七歲半·····」悲傷到底,無奈到底。悲傷無奈之後,音樂結束,把聽者仍在了原地。

不像「麻油葉」里的馬頔和宋冬野,堯十三的曲風註定了他的歌曲無法爛大街。但我覺得,這對他可能是損失,但對聽者卻是好處。作為一個自認為自己高逼格的我,總覺得民謠是自我的、小眾的,爛大街之後,就會一切美感盡失。

這首歌的歌詞據說是雲貴方言的發音,講了一個跟我上面青春故事一樣荒唐的故事。馬頔曾在一篇文章寫到過,「我寫過一首歌,叫《南山南》,常有人聽完後說它太悲傷,接著問起,這首歌里是不是有一個故事。我說,你聽到這首歌的時候,它就已經和我無關了,你掉的眼淚,才是只有你自己知道的故事。」因此在這裡我就不再贅述故事內容。我覺得聽堯十三的這首歌絕對不會有人掉眼淚,甚至會有太多人聽不慣這首歌。但仁者見仁,智者見智,我總覺得這首歌有一種野性的力量,說大了是對固有流行的一種反叛,說小了就是在無力改變之下的吶喊。就像一個孤獨的人在看不見邊的大草原上歇斯底里地狂奔,跑著跑著,突然不知道自己要跑去哪,能得到些什麼。於是停下來,喘著粗氣嘆息,無力傷感。「這世界不好,二嬢你也不好,我也不好,我的狗更不好。不對,其實世界很好很好,二嬢你也很好,但為什麼我還是不好,為什麼為什麼我和我的狗還是不好呀?為什麼等待結束後仍是等待,為什麼遠方後面還是遠方,從此天涯海角,無處是家鄉。」像一個荒唐的夢,夢醒之後,終無所得。青春又何嘗不是這樣,追求自由,追求也行,狂放不羈之後,終於找不到自己,站在原地,似有所得,又無所得。

我們生在和諧的時代,一切都很美好,就像歌中唱的,這世界很好,大家都很好。可在很多個美好卻又無所事事的夜裡,我總會問自己:我們走啊走啊,怎麼就不知道去哪呢?


二姨二姨,你家小孩撒尿淋我家的狗呢,一直淋我家的狗呢……二姨二姨你聞起來好香,二姨二姨我的琴弦響叮噹,你有一點都不胖……好吧我忘記歌詞了……


有時間讓我舍友翻譯然後告訴你哈~大體都能聽懂的吧。。。


推薦閱讀:

為什麼當代大陸民謠歌手大都不被大眾熟知?
為什麼中國的民謠登不上大舞台只能小眾傳播而只有流行音樂大行其道?
女朋友喜歡民謠歌手,如左小祖咒,我無法欣賞怎麼辦?
如何評價劉昊霖《魚乾鋪里》這張專輯中唐映楓寫的《兒時》?

TAG:民謠 | 貴州話 |