為什麼說西班牙語是和上帝對話的語言?

為什麼說西班牙語是和上帝對話的語言?為什麼不是德語、法語或者其他語言呢?


這句話有很多版本:

版本一

"Hablo latín con Dios, italiano con los músicos, castellano con las damas, francés en la corte, alemán con los lacayos e inglés con mis caballos."

我向上帝祈禱的時候說拉丁語,和音樂家說義大利語,和女士們說西班牙語,和法院說法語,和僕人們說德語,和我的馬說英語。

版本二

"Hablo el espa?ol con Dios, el italiano con las mujeres, el francés con los hombres y el alemán con mi caballo."

我向上帝祈禱的時候說西班牙語,和女人說義大利語,和市民們說法語,和我的馬說德語。

版本三

"Hablo en italiano con los embajadores; en francés, con las mujeres; en
alemán con los soldados; en inglés con los caballos y en espa?ol con Dios."

我和大使們說義大利語,和女人說法語,和士兵們說德語,和馬說英語,向上帝祈禱的時候說西班牙語。

版本四

"Uno debe hablar espa?ol con Dios, italiano con la amiga, francés con el
amigo, alemán con los soldados, inglés con los patos, húngaro con los
caballos y bohemio (checo) con el diablo."

一個人應當向上帝祈禱的時候說西班牙語,和女性朋友說義大利語,和男性友人說法語,和士兵說德語,和鴨子(?)說英語,和馬說匈牙利語,和魔鬼說波希米亞語(捷克語)。

版本五

"El espa?ol para mis tropas, el francés para las mujeres, y el alemán para mi caballo."

我和我的軍隊說西班牙語,和女人說法語,和我的馬說德語。

版本六

"El francés es la lengua del amor, el italiano la lengua de la política y el castellano la lengua para hablar con Dios."

法語是愛的語言,義大利語是政治的語言,西班牙語是和上帝溝通的語言。

以上均引自西班牙語 Wikiquote Carlos I de Espa??a

(整合表格)

另外惡搞網站偽基百科還擴充的黑了一下:

「I
speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my
horse. Wait there"s more: English to my gay lover, Japanese to my
robot, Mandarin to my favorite takeaway and jive to my bitches. 」

我和上帝說西班牙語,和女人說義大利語,和男人說法語,和我的馬說德語……等等還有,我和我的同性戀愛人說英語,和我的機器人說日語,和我最喜歡的外賣店說漢語,和我的母狗說隱語。


何德何能,希伯來語、阿拉米語、希臘語、拉丁語哪個不比它接近上帝?然後說西語是俗拉丁,義大利語法語羅馬尼亞就不是俗拉丁?羅馬尼亞語四類變位法都有,不高舉?變格變位這些大路貨根本不必吹,要說音系,我看義大利不知道比西語古到哪去了,法蘭雞就算了。這種說法聽聽就是了,還當真?


西班牙語是和上帝溝通的語言。這難道不是馬克思讚美西班牙語動聽而說的嗎?我知道那個「我和上帝說西班牙語,和女人說義大利語,和男人說法語,和我的馬說德語」這句話,這句話還有很多個版本,但好像都是後來加上去的?原話只提到西班牙語是和上帝溝通的語言。

最高贊答案里的第二種說法:

「當西班牙人進入新大陸的時候,把西班牙的宗教思想帶到了那裡,他們被強加這樣的思想--西班牙人是上帝派來統治他們的,故西班牙語被認為是和上帝交流的語言。」 Ruben Hua認為沒根據,但我看過哥倫布發現美洲大陸那天的航海日誌,覺得這樣說也許是有根據的。那天他們抵達美洲,發現當地人都說土著語,但他們根本就沒理會這些土著人說什麼,主觀認為這些土著人都非常歡迎他們,迎著他們的船嚷嚷就被翻譯成「Hola」,船隊離開的時候就是說「 a diós」,這班歐洲人一心只想著黃金。美洲大陸的人確實比較原始,也沒什麼本土文化,以至於西班牙人在那裡非常順利地推行了新的語言和宗教,美洲人將西班牙語和起著教化他們的作用的上帝聯繫起來也沒什麼奇怪的。現在想想西班牙人用火與劍席捲了美洲大陸,才為那裡注入了新鮮的文化。

沒見過一種語言能這樣被迅速推廣而成為一個大陸的母語。所以西班牙語當之無愧和上帝有關。


第一種說法:

神聖羅馬帝國皇帝查理五世(卡洛斯一世 )Carlos I在退位儀式上說過這樣一句話:

I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse.

我以西班牙語與上帝溝通,以義大利語向女人調情,用法語同紳士寒暄,而用德語調教馬匹。

『和上帝說西班牙語』,由於西班牙語的柔和復古被譽為最接近上帝的語言,這也是一個歐洲天主教徒的一個常用比喻;義大利語纏綿悱惻,適合當作情話;而法語以嚴謹著稱,常應用於正式場合;

因為當時馬是騎士最忠誠的夥伴,所以這裡德語應該理解為朋友間的話,馬聯昌在西班牙語與西班牙文化里有講p57(多謝 李博雅 補充)

第二種說法:

當西班牙人進入新大陸的時候 把西班牙的宗教思想帶到了那裡,他們被強加這樣的思想--西班牙人是上帝派來統治他們的,故西班牙語被認為是和上帝交流的語言。

個人覺得第二種說法不太靠譜。


我想可能是因為那快的飛起來的語速吧,都上天了。


有人還說法語是世界上最美麗的語言呢,你信嗎?聽到那吐痰的聲音,都想吐了好嗎?雖然我是學西語。


這句話的出處基本都是來自 神聖羅馬帝國皇帝查理五世(西班牙這邊稱呼為卡洛斯一世 )。

原話就是我以西班牙語與上帝溝通,以義大利語向女人調情,用法語同紳士寒暄,而用德語調教馬匹。其他的版本略有出入

至於很多人關心的,無非就是為什麼是西班牙語和上帝溝通,而不是拉丁語等等。

其實都是和查理五世本人有關。

查理五世何等人物,「在我的國土,太陽不會落下「,這句名言也是他說的。

日不落帝國這個詞就是這麼來的。

所以說西班牙語這句話時,無非也是自己的統治區域的一種表現。

他自有生活在比利時地區,母語是法語,很早時,就繼承了整個荷蘭、比利時的尼德蘭地區,比利時有一般的區域就是法語區,所以用法語對話,就是這麼來的。

在長大後,繼承了西班牙,(包括義大利的那不勒斯)並日後是他主要活動的區域,西班牙國王的統治權也給了自己的兒子,所以,用西班牙語對話也是這麼來的。

再不久,繼承了哈布斯堡王朝的奧地利等地區的統治,並選舉成為神聖羅馬帝國的皇帝。所以用德語對話也是這麼來的。

查理和法國在義大利反覆爭霸,最終以查理五世獲勝,確立了哈布斯堡王朝在義大利的統治(北部義大利),所以義大利語對話是這麼來的。

查理五世是狂熱的天主教教徒,並且用在西班牙利用美洲搜刮來的黃金白銀,都花在了教堂和捍衛天主教、反對宗教改革的事業上了。

晚年把帝國一分為二的安排退位後,在西班牙的修道院里度過了的餘生。所以用西班牙語和上帝交流,就是他的常態,日常生活的一部分。

而西班牙語是同上帝對話的語言也隨著查理五世的名言,就約定俗成的流傳了下來


拉丁語是天主教教會語言,用拉丁語禱告再正常不過。至於西班牙語義大利語乃至法語之類的羅曼語只算是通俗拉丁語,即土逼的象徵,比高大上的拉丁語不知差到哪裡去了,好在由於法蘭西強大的文化征服了歐陸,中世紀後期及近代的法語地位逐漸與拉丁語持平,而早期德國這種二流開外毫無文化可言的土老帽自然是法蘭西文明的忠實擁躉,法庭之類的高大上場所使用法語何其正常,包括德皇在內的普魯士精英們更是鐵杆精法,視德語為劣質粗俗的語言自然恥於在正式場合使用,只敢跟下級僕人牲畜操母語,其他的諸如西班牙語發音優美德語嚴謹等等全是扯淡,一個身居高位者怎麼會low到根據語言的悅耳度選擇使用某種語言呢,當然依我看這句話主旨還是貶低德語粗俗


「我拉丁。。」

「且慢,先讓我希伯來語不服。」


我在今日頭條上曾經寫過一篇文章專門研究過這個問題(為什麼說西班牙語是和上帝對話的語言?),感覺原因肯定是多重的,也是很難界定的。

原文內容如下:

人們總是喜歡用一句話總結一門語言的特點,法語被人們稱為最優美的語言!而西班牙語卻被稱為「和上帝對話的語言」

神聖羅馬帝國皇帝查理五世(卡洛斯一世 )Carlos I在退位儀式上說過這樣一句話:

"Hablo el espa?ol con Dios, el italiano con las mujeres, el francés con los hombres y el alemán con mi caballo."

I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse.

我以西班牙語與上帝溝通,以義大利語向女人調情,用法語同紳士寒暄,而用德語調教馬匹。

為什麼卡洛斯一世會這麼說呢?要說拉丁語應該更適合吧!拉丁語在中世紀可一直是羅馬天主教的宗教語言!

拉丁語確實作為宗教語言的地位不可動搖,但是由拉丁語發展而來的西班牙語適合和上帝更「有緣」。

根源於拉丁語和西班牙本地方言結合之後的西班牙語,母音特別多,因此節奏感很強,聽起來抑揚頓挫,上下起伏(這一點很像漢語)。西班牙語語調很優美,富有音樂性,聽起來很像有人在做禱告。大家應該聽過禱告,很有節奏,有時候很有說唱的感覺!

另外一個觀點認為,西班牙在美洲殖民統治時期也把基督教傳到美洲,很多人認為那是上帝去解救(tongzhi)美洲原住民的!


你跟上帝說,,

比如這句「臨別復凝眸中己,九九乾坤藏帝衣」時,

用西班牙語怎麼講,上帝才可以理解??


因為聖經(上帝的福音)很早的時候是用拉丁語寫的呀,或者說流傳甚廣的版本是拉丁語,西班牙語就是從複雜的拉丁語簡化而來的。

(ps: 如果沒記錯,聖經多語言版本能夠推廣,主要是因為馬丁路德進行宗教改革)


推薦閱讀:

學語言學到什麼程度不容易忘記?
如何增強西班牙語聽力能力?
如何快速學會波蘭語?
學習拉丁語對學習那些其他的歐洲語言有幫助?
唐山人怎樣說好普通話?

TAG:語言 | 西班牙語 | 外語學習 | 語言學習 | 西班牙 |