圖片中doris中文是什麼軟體動物?

法語中,有一種海洋軟體動物,腹足綱,無殼,叫做doris,可是查字典,給的中文翻譯卻是「海牛」,google翻譯給的翻譯是「海魴」顯然和法語原意是不相符的。下面是谷歌法語doris給的圖片,有好多種類,隨便上兩張圖。請高手大蝦門解答,這到底是中文名是啥?


Doris是海蛞蝓屬的屬名。

另,海兔和海蛞蝓看起來有點像,但其實差得很遠。同綱,不同目(腹足綱的分類還很不完善,所以沒有分目,相當於目的這一級是演化支)。

----------------------------------------------

關於Doris的詞源請參看評論里@作息不規律患者的內容:

謝謝螢火蟲的回答!真棒!很贊成是蛞蝓,因為當時我也疑惑為啥海兔已經有個名字了(aplysia)怎麼還要取個名字叫doris。我不是學生物的不清楚海洋生物名詞,只是在專業辭彙翻譯上出現了疑惑。感謝高手回答,由此看來,現流行版本的拉魯斯法語詞典和其他版本詞典都在doris這個詞條上翻譯有誤。 至於doris這個詞的確是法語辭彙。更確切地說是一個古希臘女神的名字。是您說得有道理動植物名稱多源自古希臘古拉丁語。很多專有名詞現仍採用拉丁語或古希臘語詞根。但這個不是拉丁語,在英語中doris是個女名,在法語字典中有註明,Doris的來源是古希臘神話。à l"origine, dans la Mythologie grecque, Doris (en Grec ancien Δωρ?? / D?ris) est une Océanide, fille d』Océan et de Téthys. Elle est mariée à Nérée, de qui elle eut cinquante filles, connues sous le nom de Néréides.這段話意思是doris是一位海洋女神,是océan和téthys兩位神的女兒,她是nérée神的妻子。他們生了五十個叫做néréides的女兒(海中仙女)。註明人名首字母要大寫 太懶了 自行腦中轉換大寫好了 這種專業互補的感覺好棒!之後再次謝謝回答。


職業潛水員。

這東西在國外潛水界統稱Nudibranch,chromodoris是指那些顏色鮮艷的nudibeanch吧?不對請指正。


回答得有問題,刪除了


樓主剛誤打誤撞搜常見海洋軟體動物,看到了「海兔」的圖片,覺得像,然後展開圖片覺著就是這貨,doris估計…中文名就是海兔了。


推薦閱讀:

漁民的生活是怎麼樣子的?
所有的海生軟體動物(帶殼)都是可食用的么?
鯊魚每年要吃多少噸小魚,鯊魚這麼壞,我們為什麼還要拯救它?
阿拉斯加帝王蟹和智利帝王蟹哪個更好?
冰島與英國的鱈魚戰爭的經過結果與影響?

TAG:動物 | 動物學 | 海洋 | 海洋生物 | 軟體動物門 |