long may the sunshine這句話的語法是否正確?
看黑魂3視頻時候總看見彈幕在刷這句話,單憑我高中學歷的英語總覺得語法不對,應該是long may the sun shine吧?學歷低請見諒。
雖然我也不清楚這個語法到底是對還是錯,既然你是《黑暗之魂3》玩家。就應該知道,或者也可以調成英語進入遊戲看看,洋蔥騎士在原句中說的是「Long may the sun shine」. Long / May / The Sun / Shine. 而不是 Long / May / The / Sunshine. 因為有很多人錯用,所以之後也就越來越多的人搞錯這個了。
最後附上原作,改成英語後的語言。語法肯定有問題。
如果是 long may the sunshine 的話,這句話沒有謂語動詞,也就是說它根本沒法表達一個完整的意思。 sunshine 是一個名詞,那麼這句話說「願陽光長久得。。」沒了,長久的幹嘛,沒說,語意根本不完整。所以說正確的(遊戲英語語言下字幕也是這樣的)是把 sun shine 分開寫,這樣這句話就有了謂語動詞 shine ,語法就正確了,語意就完整了。
這個句子是對了,可是是用古舊言的。現今人不常說這樣。
It"s correct, it"s just an old form of English. People don"t usually talk that way nowadays (outside of the purpose of making their speech appear old like in a play or in costume).
對不起我的中文糟糕。這就是個倒裝句…強調的long提前 然後謂語接主語,我記得高中學過呀
提前狀語倒裝 原句應該是The sun may shine long
你大概沒聽過 long live the king 就是吾皇萬歲的意思
是long may the sun shine
英文版有
個人覺得是may the sunshine long的倒裝。
黑魂里好多對話都是古英語,
除了long may the sun shine.(直譯:願太陽常照,即讚美太陽)
還有最經典的 hearest thou my voice still?(你還聽得到我的聲音嗎?)
反映出FS社也是挺較真的。
看一下遊戲英文字幕就知道了,確是Long may the sun shine。
陽光燦爛?
推薦閱讀:
※為什麼有這麼多英語學習方法,很多人還是學不好英語?
※為什麼是cant buy me love而不是my love?
※《牛津通識讀本》適合什麼程度的人閱讀?
※如何提升英文寫作能力(非應試)?
※可以糾正語法和替換高級辭彙的英文寫作軟體有哪些推薦?
TAG:遊戲 | 英語 | 黑暗之魂DarkSouls |