「今頃は教授になっているとばかり思っていたが」中的「ばかり」是什麼用法呢?

如題,這句話我看到的中翻是「我還以為你現在一定已經當上教授了」,但還是看不出這個「ばかり」的用法,自己找也沒找到可以講通的釋義,所以求助啊,謝謝!


物事を限定する意を表す。

其實並不是很特殊的語法。

「XXになっていると思っていたが」

談論的是對方職稱。研究員、助教、正教授的可能性都是存在的。但是按對方的成就,教授的職稱應該是沒跑的。所以說話的人根本就沒往別的方面想。

然後就在這句話里加了一個【ばかり】,意思就是「教授になっているとしか思っていなかった」。

「と」與「ばかり」確實不能放在一起作為一種語法的組合來記。

「今日は休みの日だとばかり思っていた。」

「こどもの頃は女の子とばかり遊んでいた。」

兩個「と」的用法是完全不一樣的。


不知為何,看完兩位前輩的已有回答我有點話想說...

當然不是反對哈,但這種情況我真心不建議把tobakari放在一起記啊。顯然題主你是知道bakari是硬加塞到to和omou之間的,而tobakari放在一起顯然還有其他更約定俗成的意思,這一點無論是查書本還是查網路都能查到,比如那個表強調的例句「matteitatobakarini...」,顯然和題主你的tobakari不是一回事。對母語者日本人來說可以用一句「強調」了事,但對於非母語者的你我來說,多少會讓人疑惑對不對...

其實我覺得,這就是那個最最常用的用法。比如asonde bakari iru,同樣是加塞進去的,「光玩兒」,「凈玩兒」,「就知道玩兒」。題主你的例句其實就是「我特么凈想著你當叫獸了,沒想到...」這麼個意思,感覺一下,這其實就是有bakari和沒bakari的區別。那個譯文翻譯出來一個「還」字,其實就是這種體現,特別精鍊,不過字面上不容易看出來而已。

廢話一堆,還冒著得罪人的風險→_→,說來說去說回來還是個強調的意思,不過我得讓你知道到底強調到哪兒了。。。


6的意思 表強調。

查一下とばかり,如果還是不懂或者不明白,再回來問吧。


這個語法是「?とばかり」的用法,一查就能查到了。

雖然如此,我還是建議你想想

「今頃は教授になっていると思っていた」

「今頃は教授になっているとばかり思っていた」

多了這個ばかり,到底有什麼不同。


估計現在那傢伙應該成為一個教授了把,然而……。

就這句話的語感來說,「とばかり思う」表示的是深信不疑的錯誤情報。

今頃は教授になっているとばかり思っていたが

從語法上看,這個「と」是表「思う」的內容的,

「ばかり」作為一個助詞,核心功能在於限定。

常譯作「只,光光,凈,整天就……」,有些時候有物極必反的消極情緒在。

兄とばかり遊んでいる。


只是一個強調而已,為什麼要這麼糾結。。。


這個是[~とばかり]句型。

意思大概是:看著~以為是~


不喜歡糾結語法,全憑感覺的回答

とばかり思った表明了想法與現實相反,就像英語的虛擬語氣


意思是我現在只想著成為教授。


推薦閱讀:

為什麼日語中的髒話不太發達?
「英語がうまくなりたい日本人のいかに多いことか。」中「の」的用法是?
日語中有無性別屬性的第三人稱代詞嗎?
為什麼倫也對學姐自稱「俺」?

TAG:日語 | 日語翻譯 | 日語學習 |