西班牙語和法語哪個更易學?
想趁著gap year再學一門外語,只希望能夠和native普通的交流對話。目前糾結於法語和西班牙語,哪個比較容易學會?我的英語水平大概是接近native吧,在加國讀過高中。【兩門同時學有可能嗎?】
西班牙語DELE C2。法語在學。直觀感覺,這兩個語言簡直就是一個系統的,難度等級相似。=======================================論發音,西班牙語是嚴格規則的發音,比如an就是讀昂,?就是鼻音,h就是不發音。
但是法語來說,發音系統要比西班牙語變化多一些,in是一個音,ine是另外一個音。
=======================================從語法上來說,變位都差不多。都有陰陽性,西班牙語是el la,法語是le la西班牙語的del, de la,法語是du西班牙語的簡單過去式、過去未完成時,將來時,將來完成時,虛擬式,法語一樣也是一樣一樣的西班牙語是como, comes, come, comemos, coméis, comen, 法語是mange, mangez, mange, mangeons, 什麼的,基本也都差不多,就像是一套安卓,一套iOS,語言複雜程度也都差不多,只是表達的形式不同。=================================語法上不同的就是西班牙語自復動詞比較多,像me gusta,是以被喜歡的物體為主語,它讓我喜歡,有點像古漢語,古人誠不我欺,見棄於王這種表達方式。而法語是以實施的人作為主語,j"aime, 我愛
但是賓語一樣都放在前面,西班牙語說 te quiero 法語說 je t"aime。所以,根據我目前的感覺,兩種語言就像同一套系統的兩種表達,反正都是拉丁語系的,能差到哪裡去。難度幾乎相同。=========================================================China Por Descubrir(中國探秘)
China por Descubrir
http://chinapordescubrir.blogspot.com/(博客。需翻牆。)
中國探秘是我們創辦的網站和博客,針對西班牙語國家來華遊客,提供深度歷史行程。我們的團隊能熟悉中國各個朝代歷史,也對主要博物館和藏品進行剖析,提供專業的西班牙語講解。公眾號:博說作者:劉員外
鏈接:有哪些相見恨晚的西班牙語學習方法? - 劉員外的回答 - 知乎來源:知乎著作權歸作者所有,轉載請聯繫作者獲得授權。http://weixin.qq.com/r/0zlgeADEU10srUQb92zB (二維碼自動識別)
發現問題相同,把我的回答轉過來。
如果在網路上搜索,稍微了解兩種語言的人大多數會說法語比較難,但我認為學到中期比較難的是西語。
先說明下為什麼大多數人認為法語比較難。
這兩個語言都是羅曼語系的,也就是說名詞都有陰陽之分,動詞有根據時態人稱而變位,除了你、我、他和對應的你們、我們、他們外,還有您和您們。還有複合時態通過助動詞把已經複雜的時態更加複雜化。
語法方面,兩個語言的難易程度相當,都非常操蛋,一堆規則和不規則動詞變位需要死記硬背,名詞有陰陽性。國人初學這兩種語言,都有自反動詞(代詞式動詞)需要理解,正常使用的過去時就有4種變位(法語有一種只有書面使用),要表達「我想這是對的」「我想這是錯的」這兩句話用到的時態不一樣,因為第一句是肯定用現在時,第二句否定有質疑成分所以用虛擬式。西語的時態數量比法語微多,但是既然能記住法語的十多個時態,相信西班牙語多出的2-3時態也並不是什麼大不了的問題,畢竟虱子多了不咬,債多了不愁。
發音方面,西班牙語中有大舌音,法語中有小舌音,西班牙語中的b和v區別,法語中de deux heures的發音難點,不相上下。
網上大多數人認為西班牙語比法語簡單的最大理由,應該就是在讀寫部分了。西班牙語單詞的拼寫與發音的聯繫緊密到可怕的地步,除極少數特例外,寫出的單詞其實就是他的發音,同樣,你只要把聽到的每一個音節按照發音規則寫下,則必定是正確單詞寫法。這中間的優勢很大,一般我們記單詞要記中文意思,單詞讀法,和單詞拼寫,而西語你知道讀法就能寫下來,反之亦然。西語的重音也非常規則,任何違反正常讀音規則的重讀都會用重讀符號標出。而法語的發音對初學者來說則極其不規則,各種單詞上的符號(開音符,閉音符,長音符,分音符,軟音符),原音開頭的單詞在句子中的發音還要根據前面單詞相鄰的不發音的輔音來連讀,如果恰好前面是個動詞,你我他變位過後的連讀音都不一樣。所以當法語學生還在磕磕巴巴讀句子時候,西語學生已經讀報紙練嘴皮子了。
兩種語言初級學到中後期,與老外進行簡單對話時候,西語這種表音語言的優勢就顯現出來,外出時候帶著紙筆,聽到不會的單詞就默默把讀音寫下來,後面簡單標明出現場合。過後查一下就知道是什麼意思,學到正宗的表達方法。看些西語新聞也一樣,因為語速適中,我們知道把不會的詞按照發音寫下,再翻字典就可以了。而法語則不行,不管別人說的多慢,寫不下來就是寫不下,有些發音連讀看起來根本無理無據需要老師親自講解你才會恍然大悟。
此外,法語多出的兩個代詞en和y,法語的否定形式要用兩個詞ne...pas表達,法語的名詞詞性更難以判定(對比西語大多數的o a ion結尾)以及多意字的雙詞性,法語的複合時態助動詞有2個avoir etre(西語1個),法語動詞變位有些發音相同需要自己判定時態,法語句法中複合時態中動詞要與人稱的數格做性數配合,都會給人留下法語比西語更麻煩難掌握的印象。但恰恰是法語這些初學者覺得麻煩的缺點,奠定了法語嚴謹的聲名。一句話通過語序,詞性,動詞形容詞副詞的內部屈折,繁多代詞各自代表的各種從句(賓語從句,補語從句,介詞短語),多管齊下,使得法語句子表達內容一目了然,不會像英語一個長難句還要分析語法扣個好半天。
下面再來解釋一下我為什麼說西班牙語中期會比法語要難一些。
當你語言過了初級階段,這個時候的你已經攻克語法難關,擁有了不少的單詞量,學會了各種常用動詞不規則變位。報刊雜誌新聞通過字典能閱讀並理解,一般這個階段的語言學習就可以按部就班了,學多些就會多一些,學少些會少些。相對於法語學習者的穩步提高,西語學生還會面臨一些額外問題。
首當其衝就是口音問題,法語不管口音有多少,他有自己的普通話,也就是Parisian French,不管在世界各地,就算是稱自己法語是International French的魁北克,教授的法語也是Parisian,和其他口音交流也沒有大問題。而西班牙語就可怕了,20個國家十多種口音不說(可以互相聽懂),就算在美國大學的西班牙語課外教可能一個用的是西班牙口音,另一個就是墨西哥口音。辭彙上來說,每個西語國家的日常辭彙都有區別,一個單詞guagua,在一些國家是公車的意思,而到了智利則是嬰兒。日常辭彙「小食品」,各個國家就有snack, picada, botana, merienda, tapa, comidita的幾種說法,動詞變位西班牙額外比南美多出vosotros「你們」這個人稱,而南美則用ustedes「您們」代替掉。這個所以不時你要根據自己的生活地區或者工作人群擴充改變自己的辭彙量。
其次就是語法中虛擬式,這個時態讓其他語系的人學起來非常頭痛也就罷了,法語中虛擬式的用法還是滿規範的,大多數時候出現在que引領的從句中。而西班牙語的虛擬時態則遍布生活每一個角落,與其說是時態,不如說是語氣。只要表可能,就用虛擬式,除了que之外,什麼donde, come, cual, aunque, cuando,每一次說話都像是對自己的一次審判「我到底說這話中有沒有一絲的猜測和不確定?有?用虛擬式!」
另外,西語是pro-drop語言(中文也是),是人稱可以省略的語言。上面提到過西語動詞是根據人稱的數格變化的(動詞變位),所以其實不用人稱只看動詞就能分辨誰是施動者以及時態。所以假如西語口語要說「我不知道他們在說什麼」,實際說出的確是 「不知道(我的現在時變位)+什麼+說(他們的現在進行時)」。同樣的結構通過變換動詞時態能表達「我不知道他們曾說過什麼/剛在說什麼/有可能在說什麼/有可能說過什麼」等等。這導致就算你能聽懂說話方的每個單詞,也要注意聽清時態才能在腦中反映出對方想表達的具體意思。
更加火上澆油的則是,母語西語的人說話速度普遍很快,因為西語單詞大部分是開音節(輔音+母音)(相比較其他語言(例如英語)閉音節(輔音+母音+輔音))。在正常語速的情況下,說中文的我們一秒鐘發出5個音節,而說西班牙語的人則發出8個比我們快了60%。所以在看電影對白或者與人說話時一旦腦袋斷弦回想單詞或句子意思,馬上就會漏聽一大長句話。曾經也親眼見過被開幕式祝詞人語速逼哭在台上的大使館女翻譯。
最後再來扯下日常生活中西語發信息。雖然每個語言都有略寫縮寫,但像西語縮的這麼喪心病狂的也是開了眼界,因為上面提到的西語發音與書寫的規則性,網路聊天或是簡訊中常用單詞的母音他們都給省了!Genial?寫成gnl就好。Te quiero mucho直接縮成tqm。
一個日常的打招呼:
-Hola -Que tal? -Bien, gracias, y tu? -Bien, besitos.
能被縮成
-hla -q tl? -b,grax, y tu? -b, bs.
ps.如果真的下定決心學好一門語言,對於漫長的語言學習過程來說,上面的難題其實都不是問題。希望我的回答可以幫到大家。
我覺得兩種語言非常相似,但相對而言,西班牙語更簡單一點。主要原因有兩點:1) 西班牙語的發音以及拼讀規則都很簡單,1個小時就可以學會(大舌音除外);法語則需要至少1個星期;2) 西班牙語的語法比法語更規則一些。
難度是一樣的,沒有區別。法語西班牙語義大利語三者簡直長得太太太像了。去el pais隨便拉一篇文章都能猜出大概意思。
如果會其中一門再去學另一門應該是一件非常輕車熟路的事情。
西班牙語的唯一問題就是大舌音,這個東西真的要看天賦,反正我死活發不出來,只能用dr來代替一下。
另外西班牙語的發音還是蠻逗逼的,特別是學到una manzana這種詞,恩,我是上海人。(get不到笑點的上海同學請翻評論)我覺得入門的話法語難一些,入完門以後差不多,我猜測真正要學好學精大概是都很難。有英語基礎的話對學兩種語言幫助都很大。(我自己開始學法語和西語的時候英語水平已經比較不錯)本答案主要針對有不錯英語基礎的學習者。
目前的法語是中級水平(大約是學完上下冊簡明法語教程後的水平,辭彙量可能稍大些,能看懂簡單的新聞報道),西語剛剛完成入門不久,正在學初級。
1.法語入門的語音部分不是很容易。法語有a/u/y/i,開閉口的e, 開閉口的o,開閉口的eu, suis中的u,單音節詞尾的e,以及an, in, on, un四個鼻母音,總共16個母音。其中什麼時候開閉口對初學者並不是太好掌握的,加上一些特殊情況也會分散初學者的精力。如果非要說的標準的話還要在乎a的兩種讀音和長短音的區別。(我學習的時候是不管這個的)西班牙語只有a/o/i/u/e五個原因,不區分開閉口和長短音,而且絕對沒有特殊情況。所以母音系統法語要比西班牙語難得多。
輔音系統感覺西班牙語稍難一些,但難度並沒有增加很多。主要原因是法語中有的輔音(除了gn和r)英語中都有,而且都很常見。西班牙語中的ll,j,?, r/rr, b/v的弱化發音都是英語沒有的,初學者很容易和英語的近似音混淆,導致發音不標準。另外什麼時候d,b,v,g弱化也是不太好掌握的,和語境有關,如果不弱化會導致發音很難聽。西班牙語的大舌顫音r和rr要比法語的小舌音r難發一些,對部分人來說需要勤加練習。
所以感覺語音還是法語稍稍難一些,因為輔音不弱化(或者發英語中的近似音)一般並不會導致聽不懂,但母音讀錯了聽不懂的概率很大;並且法語還有需要聯誦的問題。
2.拼寫的話,法語難度看似大於西班牙語,但也不盡然。法語和英語拼寫非常近似,雖然不是像西班牙語一樣發音非常規則,但很多詞幾乎可以從英語猜法語的拼寫,西班牙語的話要猜的難度大很多,和英語拼寫相差比較遠,許多詞拼寫面目全非。
3.語法難度差不多。法語比西語難的部分主要是陰陽性的記憶,需要一定的辭彙基礎才能找到規律。但一旦找到規律,基本也是不會錯的。入門完了以後,這部分的差別就不存在了,因為一般是很容易判斷一個法語名詞的陰陽性的。
西語的動詞變位比法語複雜一些,而且說話的時候省略主語代詞,所以這方面稍稍難一些。一開始不是太好適應這種突然省略了主語的習慣。另外,西語有進行時,法語沒有(當然,這個也沒有增加記憶量)。西語有賓語如果是人要加a之類的對英語掌握者來說不太習慣的語法,法語沒有。
其他方面大約也沒有什麼太大的難度差別了。
總之感覺入門以後,兩種語言的難度其實是差不多的。個人覺得西班牙語比法語好聽。加拿大的話學法語會有用些,美國學西語有用些。瀉藥。
西語法語屬一個語系,學完一個花花時間再學第二個不難,就難度而言相當。
另一個指標跟題主分享,上外每年西語招兩個班,法語的話至少有四個班;上海的高等院校裡面,目前主要是上外和華師大有西語專業,其他院校大部分都有法語和德語專業,可見兩者相對而言,法語學的人更多,於是西語相對稀缺。當然,在上海的企業法語要比西語多得多。但是就更稀缺的更為寶貴原則的話,如果只能選一門的話,個人認為西語更適合些。
小廣告時間~更多好玩詳盡的西語乾貨,煩請猛勾搭老闆娘哦~
微博/微信公眾號:上外星星西語老闆娘 tb小店:星星老闆娘英西翻譯工作室
不知道題主是否已經歸國,如果還打算在北美繼續發展的話,在加國學法語比較便利(如果在魁北克可以說不得不學),在美國當然是西語更流行(特別是南部地區拉美裔集中的地方)。從難度來講因人而異,法語和西語的發音各有特色,小舌音大舌音等等基本音素的區別不難掌握,法語的發音其實相當規則(應該看到文字就能正確地念出來),西語很規則就是了。語法角度,其實羅曼語中的各語種(如意法西葡)之間的難度係數相對於英語或其他語言的學習者來說是一個數量級的,不存在絕對的難或容易。當然,細微的差異還是存在的(比如動詞變位的規則與不規則分離程度)。說點個人體會,用Duolingo(多鄰國)學兩種語言,西語的14級(7000+)通關,法語16級(9000+)才通關,或許能說明一定問題?
二者均是印歐語系拉丁語族中重要的兩個語言,難易程度也在伯仲之間,也就是說無論先學會哪個都會對學習下一個很有幫助。
根據你的目的,建議想一下在不遠的將來,更容易出現和說哪個母語的人交流的機會更多,就學那個。如果想一起學,那麼建議考慮階段性的側重,如二八原則來分配精力。-----------------------------------------------------你會英語(不知道迦納的英語好不好聽,哈哈開玩笑呢),無論再學任何語言都是個有利的條件,因為你既可以看漢語的資料,又可以看英語的資料,會讓你可以選擇的學習材料大大增加。更重要的是增加學習的樂趣,比如我現在在學日語,就可以看中文的講解,英語的課程,日語和漢語一樣都有「萬」這個數字單位的概念,中國的老師就作為一個單詞一語帶過,可是美國的那個大叔,這個糾結啊,解釋了20分鐘,萬和英語中十千的關係。又看西語老師講日語平假名發音,GI,GE,里的G對中國人就很好理解發「哥」近似的讀音,可以在西語里這麼寫是發「喝」的音,所以講到這裡,老師就不厭其煩的重複強調要注意。今晚準備看葡語的講座,期待槽點中。。。其實義大利語西班牙語和法語是三門難易程度差不多的語言,這三門語言最大的相似點就是語法,區別在發音還有單詞拼寫(對於不同類型的語言來說有這樣的相似點已經相當不容易了)。這三個國家的人幾乎可以相互交流。如果可以融會貫通其中一門,其他倆也可以稍帶著學一學。不過西班牙語的大舌音有點讓人頭疼,義大利語說起來太吵吵!我就是不告訴你我的專業就是法語。
西語和法語都有各自困難的地方。
西語:
rr大舌音很難練,我練了整整1個月才在偶然的情況下練了出來。重音沒法語規則,法語重音總是在最後,而西語重音可以在最後、倒數第二或者倒數第三個音節上。拼寫規則複雜,例如gue的u不發音,güe的u才發音。變位比法語多,法語中虛擬式日常生活只需要掌握現在時和過去時,西語中還有未完成時和愈過去時。主語經常省略,導致辨認困難。句子順序不一定是主謂賓,賓謂主的情況也是有的,讓人反應不過來。音節多,導致說話速度很快。口音多,每個國家都不太一樣。法語:
發音規則複雜,in和im和un和um(在法國北部)發同樣的音,而ine和ime和une和ume的發音都不相同。拼寫不規則,各種詞源的詞都直接拿來用,導致很多時候無法看見單詞就讀出發音,而且很多時候一個外來詞,一部分按照原本的發音,另一部分按照法語發音。動詞變位意義不大,很多人稱的變位(發音)都是重複的,以至於不能省略主語。語法邏輯性不如西語,例如介詞是由名詞決定的,而不是由動詞決定的。數詞方面處於「待進化」狀態,明明有septante(70)、octante(80)和nonante(90),法國人偏偏喜歡說soixante-dix(60+10)、quatre-vingts(4*20)和quatre-vingt-dix(4*20+10)。順便說一下,DELE C2大神@劉員外說的me gusta,法語中也有對應的me pla?t,不過用法有點不一樣而已。
以上。總的來說,西語語法和讀音會比較有規律,但聽力虐人。法語的話語法會更複雜。據聞西方語系學院有這麼一句話:學西語是笑著進去笑著出來,法語是笑著進去哭著出來,阿拉伯語是哭著進去出不來。
如果要說「學會」的話,兩門語言肯定都是需要長時間的輸入和輸出的,所以其實不用太糾結,看自己學哪種更方便或者是更加喜歡哪種語言/文化 等來選擇。
但是如果要說難度的話,西班牙語要比法語稍微簡單一些。並且考慮到這兩門語言很相近,學了一門另一門會更好上手,所以不妨從西班牙語開始。兩門同時學是可以的(我現在就是兩門同時一起),Espa?ol是Uni裡面系統學,Fran?ais是因為周圍有朋友說,加上本身也有興趣,所以自學。因為到現在我學西語也才差不多一年這樣,正在往B1的路上爬。。羞愧&> &<
來談下經驗,西語我感覺還是算是主流語言裡面很好入門的了:發音規則十分簡單,真的是會看會讀的,母音易發;語法不算太難(當然撇去了動詞變位。。。),和英語差不多的語法,因為我目前語法還沒學全應該,到B1我們學的是imperfecto 還有 futuro imperfecto,就是換成叫啥「過去未完成時」還有「簡單將來」, 像我說的,目前給我的感覺就是兩大難點:動詞變位 Conjugacions(最最最煩的地方)和自復動詞 reflexivos (從me gusta 這貨開始,我在讀Espa?ol 1的時候一直轉不過彎來認為就是「我喜歡....」),其他的和英語在結構上沒什麼差別,包括省略主語,賓語提前這些其實你剛開始學了就幾乎會每天都跟他們打招呼了,都很好適應。
至於法語,你說的「學」可能不是我想的學,你說的可能是系統學習,在學校老師指導,報班etc。但我不是我是自己平時抽空沒事幹看看youtube一些上面法語視頻,上課的時候和mates無聊說兩句法語,至於經驗,我覺得如果你是在非系統性學習的情況下,同時接觸兩門外語是不成問題的,因為你不會強迫著自己去記兩種語言很相似的辭彙,結構,短語(法西很多一樣的)。因為法語和西語同源,在很多辭彙上面很多很像,一開始我也會弄混,但後來我發現我不會刻意去記他們,畢竟法語我就當作休閑時學習(打個不恰當的比喻,就像玩RPG遊戲有很多選擇難度:休閑,普通,困難,地獄-_-.....我覺得我學法語的狀態就相當於「休閑」,基本不需要花費太多的腦力,你有興趣一天就記兩個短語,兩個生活常用句,然後就說,找朋友說,自己說。這個過程花的時間絕對絕對比你系統學要長,但是個人認為如果你真的是僅當做一種興趣的話,不妨嘗試)
當有朝一日你學法西都學得差不多的時候,可以選擇去嘗試catalán或者Basque hahahaha西班牙語言,如果你能把漢語 英語 西班牙語言都學好,那你基本可以和全球的人交流了~
另外全球有三分之一的人是說西班牙語的,可以考慮學習西班牙語言,當然精力過剩的話,把法語也學好,就更好了!西班牙語比法語簡單,無疑問啊。
發音上:西班牙語就5個母音,一成不變,是世界上最簡單的拼音文字,基本學1個小時,就可以拼讀任何西班牙語單詞。法語比起英語等雖然也規則很多,但是比西班牙語還是複雜很多,2個或者3個母音字母組合一起就有變化。
拼寫上:你要學過英語,法語的拼寫親和力更高一點,N多單詞寫法和英語一模一樣,讀法就完全兩個世界的。沒學過英語的,沒有干擾來說,西語因為母音單一,拼寫更直接。
語句上:西語的句式是最隨意的,動詞變化直接反應人稱,因此主語可帶可不帶,很多情況主語定語狀語(不知道是不是這麼叫)隨便放在句子哪裡。法語的嚴謹是出了名的,任何時候句子都有固定格式,不可隨意變動。
語法上:我不想討論,西語語法確實難,法語也挺難,不過無所謂了。說的多了,就沒多少人在意語法了,除非你搞學術的。我們的交流水平,感覺前2個學期學的語法足夠用了。個人觀點,語法這東西真是中國的教育特色,不說百無一用,反正沒啥大用。
至於學到中高級以後,摸到一點語言的本質,就差異不大了,入門級別要求來講,世界上任何語言都不會比西語更簡單。
我覺得有一部分取決於你先學哪種語言,我大一上期開始學習的西班牙語,因為之前一隻學的是英語,跟西語法語不是一個語系,有很多東西都不一樣,不能再用英語的思維區思考,所以覺得很奇怪,難以理解。下期因為某些原因開始學了法語,發育是在自己學校學的,所以上課比較有規律也很認真,學起來還好,入門比較難,但是後面越學越簡單,學到後來發現之前學西語沒搞懂的東西,突然全都明白了,一個語系很多與法比較相似,思維也一樣。官方數據顯示法語更難,可能是語法比較龐大的原因吧,我覺得都還好
相信哪個簡單哪個難樓主已經有數了,但是兩個語言很相似,建議可以一起學,不知道會不會混。個人經驗法語先學到大概b1水平後才開始學西語,完全不會混,而且還有幫助,西語學的那叫一個快。。。
死活學不會大舌音的人表示西語更難,淚。而且西班牙沒什麼讓我感興趣的作家,學習動力不太大。
法語有省音,聯誦,連讀,詞末輔音經常不發音,母音拗口,不規則點多
從真實性角度回答
首先,西班牙語相較法語要更加規則。雖然變位動詞和時態語態到了高級別(諸如subjuntivo和Condicional這種虛擬式,條件式)會相對複雜。但是只要你掌握了時態語態的文章結構的變化,基本就是可以運用得當。相對只是記憶方面較法語麻煩一些,但是難度上是要低於法語。
其次,本身而言。西班牙語學習入門來說,基本就是很易上手,發音會了,拼讀不成問題。法語涉及單詞的結構比較多,所以會難一些。只要你能聽懂,寫出來很容易。
提問的原樓主既然語言能力天賦挺不錯的,英語和西語很多地方相近,是可以直接上手的。
推薦閱讀:
※為什麼阿爾及利亞的法語原名是Algérie,而西班牙語名是Argelia、葡萄牙語名是Argélia?
※如果想做同傳,哪個小語種比較好?
※國際歌中,英特納雄耐爾代表什麼意思?
※為什麼說「法語是世界上最美的語言」?美在哪裡?