蘋果中國公司官方網站上有過哪些奇怪或錯誤的中文表述?


本答案計劃長期不定時更新:

摘自最近的一封父親節廣告郵件:

? 這個父親節,讓爸爸開心一整年。

? 爸爸總是鼓勵你做到最好,這次你就用 iPad、iPad mini 或其他精彩的父親節禮物令他驕傲。

? AirPlay 揚聲器,讓他盡情搖擺。

? 給他的樂子升升級。


莫過於那個經典的「繁體字」

— 這裡記得換成繁體字。

— 好的,「繁體字」。

蘋果官網鬧烏龍?尋找工作變「繁體字」


全新iPhone現已問世。全新iPhone也已問世。

↑ 我見過的最奇怪的= =


  • 易惹人愛,所以得眾人所愛。

讀起來總覺得怪怪的。


以下皆摘自蘋果中國官網 :

  • 吐露心聲,包裝奉送。

  • 用iPod播放音樂以及更多。

  • 和你的播放列表一樣潮。
  • 嗨,我是文良,我是音樂控。
  • 世上最好的爸爸,真真兒的。
  • 不變樣,只變強,現快達2倍。


——

「有的你正好用得到,沒有的你也用到」

不論是文案還是口氣 放在別家早被噴成篩子了

——


伺服器,為人民服務。


母親節:為媽媽的寵愛加冕

父親節:為爸爸的寵愛加冕

......簡直不能彆扭得更多了!我忘了去看英文原文是什麼,我覺得文案可以去死了啊。


iOS6 新浪微博分享,發的微博總是這句:

「搞經濟需要大智慧,想起自己大學的時候還是學經濟的呢」

—合著您才想起來…這學真沒白上


很多年前,Mac OX X系統宣揚自己優越的時候說自己事倍功半。當時還截圖了,只是圖早已丟了


推薦閱讀:

如何看待『簡體字是文盲用的』這句話?
你覺得《我與地壇》哪裡寫得好?
怎樣評價《疑犯追蹤》主演 Michael Emerson 的演技?
上海有哪些值得吃貨頻繁光顧的小館子?
你最喜歡哪部電影的哪個反派角色?為什麼?

TAG:蘋果中國 | 調查類問題 | 蘋果式中文 |