粵語拼音怎麼讀?

其實這裡有兩個問題:

1、應該叫「粵語拼音」還是「粵語羅馬音」?

2、是按照漢語拼音的讀法,還是按照英語的讀法?

p.s.

「學」(hok6)中的「k」需要讀出來嗎?「中山大學」(SUN YAT-SEN UNIVERSITY),「YAT」的「t」需要讀出來嗎?應該怎樣讀?


我是中大的廣州人。

1. 粵語拼音在香港有「粵語拼音方案」(應該就是你p.s.里的那個方案),所以可以稱為拼音。而我小時候家裡也有本《廣州音字典》(類似這樣的名字吧),用的是大陸這邊出的方案,但它的注音和香港有很大出入,而且即使在廣州民眾中也完全不普及,所以我覺得應該以香港那套為準。

2. 粵語裡面母音(韻母)比普通話多,而且有時同一個母音符號,在兩套拼音系統里發音不同,因此肯定說不上是」按漢語拼音的讀法來讀「。

大致上來說,是可以用英文來念的,但其實,也有很多英語裡面完全沒有的母音,所以也不能完全說是英文讀法。

3. k可以算是有不發音。它是一個入聲,入聲其實就是發音的中斷,而k入聲就是用舌根突然閉合(也就是k本身的發音口型)來中斷,閉合後不再有氣輸出。個人認為可以與日文的促音和英文的短音類比(氣氛上來說……)。另外兩種入聲是t和p,也是字母本身的口型來閉合。

4. Yat字的t,同上,為入聲。至於破折號,那只是代表兩個字連起來之後才是一個名的意思,和連讀無關。

5. 但其實「Sun Yat-sen"這個名字並不是按照」粵語拼音方案「來拼的,根據目前網上查到的信息,孫中山那個年代看來是沒有官方的粵語拼音出台的。甚至,在關於」這個英文名所對應的中文字是什麼的這一點「上,還沒有定論(具體考究放在分割線後)。所以,在英文環境下念時,就按英文念法念吧。畢竟像」Beijing"、「Shanghai"這些地名,和英語speakers說起的時候,一般也會自動轉為他們的腔調念,而不是直接按普通話讀。

==========================================================

考究孫中山為什麼取這英文名,有興趣可以往下看。都是陳述前人結論。

考究中大英文名為什麼是Sun Yat-sen U(大小寫是這樣子的),其實就是為什麼孫中山要叫這個英文名的問題。校史里有說過,一些同學也有很認真地考究過。

Yat-sen不是「中山」二字的粵語讀音,其原字有兩種說法。一說是逸仙,但其實仙字的粵語發音是「心」的普通話發音,所以個人更相信第二種說法,日新。

據說孫文在香港念書時, 信了基督教,受洗禮時以孫日新為名,取自《大學》「苟日新,日日新,又日新」,它的粵語讀音(氣氛上來說)就是yat sen了。當時他所署英文名Sun Yat-sen也就慣用下來了,後來西方就以此名稱呼。

另外,「孫中山」其實也不是他本名,「中山」是他在日本的化名「中山樵」中的姓。後來回到中國,被大家以「姓+化名」的形式,才稱為孫中山,類似於蘇軾被廣為人知地稱作蘇東坡。

中大原本的英文名也只是根據拼音譯為「Zhongshan University」而已,大概10+年前才改為現名,原因很明顯,這樣外國人才能看出是紀念孫中山的。台灣的國立中山大學也是用此名,只是前面加了個「National」。

(插曲:據去台灣中大交換的同學說,兩間學校的校歌是一樣的,只是我們這邊的台詞由於歷史原因略有改動。但另一個就在台灣中大念書的朋友,台灣人,就說其實他們也不知道自己校歌怎麼唱……)


k和t那個都是入聲,是唯閉音。唯閉音不等於不發音,是做發音狀態而不解除發音狀態。我們平時讀k,t的時候會有一個送氣出現,這是解除發音狀態。而唯閉音不需要。


「粵語拼音」指的是一系列拼音方案的集合,準確應該稱之為「粵語羅馬化方案」。具體地還有「粵拼」、「廣州話拼音」、「教育學院拼音」等等。

Sun Yat Sen來自於「孫逸仙」,類似的還有「Chiang Kai-shek」蔣介石。更多地是按照英文發音讀,因為他們是國際知名的人物。與國際社會相比,會粵語的人相對少數。換句話說,讀人名的時候相對隨便,因為畢竟是音譯。但至少,按照漢語拼音讀,是不太妥當的。

如果希用粵語讀「大學」這個詞,hok中的k是必須「有所表示」的。韻尾k稱為入聲,只會普通話的人需要一段時間才能建立起一定的認識。最後的k不會明顯地發出來,但是會以此口型作為結尾。譬如,廣東人在說和聽「逸」jat6和「入」jap6時能感受到明顯的不同。


學hok的k不能說不發音,它影響著前面的o的發音,也就是說「ok」是作為一個整體來發音的。

比較一下:學hok,渴hot,黑hak,乞hat,合hap……


實際上,廣州話拼音方案,和普通話的漢語拼音方案,在表現形式上是一致的,是比較好的方案。

至於,拼音準不準的問題,其實所有的拼音方案都不準。

香港的粵語拼音方案,其實和英語的習慣並不一致。比如,英文單音節詞,結尾用bdg還是要多一些。


http://wapbaike.baidu.com/view/1369528.htm?ssid=0from=844buid=0pu=sz%401320_2001%2Cta%40iphone_1_7.0_3_537%2Cusm%400bd_page_type=1baiduid=21428DEEB9EAE4AC896DD19969A8A849tj=www_normal_3_0_10

慢慢看


@陸虢a? 這個答案有2.5萬字系統地講解全套粵語拼音。如何學習粵語? - 知乎用戶的回答


實際念的話,k不發音。

中山大學那個,是他們的英文名吧..猜測有可能會連讀..


推薦閱讀:

天津話屬於冀魯官話,還是中原官話。或者是冀魯-中原的混合變種?
為什麼拼音例如瞎要拼xia不拼xa?這樣的例子很多,難道是我發音不準的原因?
公共標識系統中的漢語拼音文本應當如何拼寫才最好用?
漢語中的「或」字是否包含「和」的含義?
漢字有手寫體和印刷體的區別嗎?

TAG:語言 | 語言文化 | 粵語拼音 | 粵語 | 漢語 |