Google Translate的影響力有多大?

自問自答第三彈


祖國大地經常看到這樣的場景。

_________________________________

更多精彩文章請看:數據冰山 - 知乎專欄


前不久,BBC刊出一條國際新聞(www.bbc.com/news/technology-35251478) 大意是:近期有人發現Google
Translate在從烏克蘭語自動翻譯到俄語時,居然把「俄羅斯聯邦」譯為「魔多」——看過《魔戒》的朋友都知道:魔多是暗黑魔君索倫統治的國度。

截屏里,把俄外長「拉夫羅夫」譯為「悲傷的小馬」;「俄羅斯人」譯為「佔領者」。

常識告訴我:這種匪夷所思的錯誤肯定是人乾的。當然谷歌第一時間修正了這個錯誤。

聯想到烏俄兩國近年來交惡的背景,保不齊是哪個憎惡俄羅斯的烏克蘭黑客乾的(當然你要說是美國網軍乾的,試圖挑起紛爭從中漁利我也沒意見)。關鍵是:這件事充分印證了Google Translate的巨大影響力,否則BBC這種頂尖國際媒體也不會報道毫無價值的新聞。

更厲害的是,我的那篇《人機翻譯比拼復盤》在微信圈獲得不錯的點擊數後,谷歌翻譯居然也能通過網路爬蟲找到我(當然這兩件事是否一定存在因果關係還存疑,只是時間上太過巧合),給我的郵箱發來他們的社區電子報(截屏見下圖)。

這份電子報里對谷歌翻譯負責人(Macduff Hughes,見下圖)的訪談很有意思,我翻譯出來與大家分享——老規矩,同時Po出這篇報告的谷歌機譯版(這次不讓實習生PE了),大家對比一下。

GT機譯版(無PE,16/03/14 測試):

什麼樣的角色轉換在谷歌社區中發揮翻譯?

翻譯社區是谷歌的一個重要部分翻譯。社區翻譯幫助我們改進翻譯簡單,白天的日常短語的能力。例如,之前我們推出翻譯社區,是一個簡單的問題:「你叫什麼名字?」被翻譯字面意思為法國的「CE EST VOTREprénom」。隨著社區的投入,法語翻譯(「QUEL EST VOTREprénom」)現在更加自然。

許多社區成員都好奇發生了什麼,他們提交了材料。你能描述一個成員提交被如何在谷歌翻譯挑?

當有人提出翻譯或驗證,他們的回答會去「等候室」進行評估。好的翻譯接受和壞的被拒絕。如有疑問,翻譯送回社區進行驗證。這個評估過程後,從社區成員普遍接受的翻譯將被谷歌翻譯接受。下一次有人類型在谷歌的短語或句子翻譯,新,社區矯正翻譯將出現。

在哪裡翻譯或驗證的問題來自何處?

我國的大多數問題都來自經常問來通過谷歌翻譯的短語。我們相信,如果這些頻繁的短語,比如「你怎麼樣?」或者「我能幫助你嗎?」,正確翻譯,我們可以幫助很多世界各地的人們更好地溝通。

多長時間需要在谷歌中反映出來了貢獻翻譯?

它因人而異,但通常幾個星期。

你想要什麼要說到200萬翻譯社區貢獻者?

我想說感謝所有的翻譯社區成員的代表谷歌的翻譯團隊。我們非常重視在幫助谷歌翻譯的橋樑語言障礙的繼續支持,非常感謝你們的辛勤工作!

人譯版:

「翻譯社區」在Google
Translate中發揮怎樣的作用?

「翻譯社區」是Google
Translate的關鍵組成部分。 社區里(大家提交的人工)譯文幫助谷歌提高翻譯簡單、日常會話的能力。 例如,在「翻譯社區」推出前,英語里一個簡單問題「你叫什麼名字(What』s
your first name)?」譯為法語是「ce est votre prénom」:非常生硬。 經社區同仁潤色,現在的譯文「quel
est fanvotre prénom」自然得多。

許多社區成員很好奇他們提交譯文後谷歌是怎麼處理的。 你能描述下Google
Translate選擇成員提交譯文的流程么?

當有人提交譯文或確認機譯結果時,他們的答案會進入「等候室」以待評估。 優質的譯文獲認可;劣質的被淘汰。 若存疑,譯文會發回社區(請大家)驗證。 在走完評估流程後,社區成員普遍認可的譯文會被Google
Translate採納。 下一次有人在Google Translate中輸入同樣的短語或句子,譯文框里就會跳出新的、修正後的社區譯文。

翻譯或驗證譯文質量的問題集中在哪些領域?

大部分問題源自通過Google Translate翻譯的日常問候短語。 我們認為:若能準確翻譯像「你好嗎」或「我能幫你嗎?」之類的日常問候語,可以幫助全世界許多人更好地交流。

社區成員的貢獻需多長時間出現在Google Translate中?

看情況,通常需幾周。

你想對200萬翻譯社區的貢獻者們說些什麼?

我謹代表Google Translate團隊,想對翻譯社區所有成員道聲「謝謝」! 我們珍視大家一直支持Google
Translate跨越語言障礙的努力;真心感謝同仁們的辛勤勞動!

順便說一句:我翻譯的版本,也已通過Google
Translate頁面提交到翻譯社區。幾周後,如果你發現這篇訪談(原文在後面)的機器翻譯質量提高了,我也許有功勞哦^-^

COMMUNITY HIGHLIGHTS

Interview with Macduff Hughes, Engineering Director

What role does Translate Community play in Google Translate?

Translate Community is a critical part of Google Translate. Community translations help improve our ability to translate simple, day-to-day phrases. For example, before we launched Translate Community, a simple question like 「What』s your first name?」 was translated very literally as 「ce est votre prénom」 in French. With Community』s input, the French translation (「quel est votre prénom」) is now much more natural.

Many of the Community members are curious about what happens to a submission they made. Can you describe how a member submission gets picked in Google Translate?

When someone submits a translation or validation, their answer will go to a 「waiting room」 for evaluation. Good translations get accepted and bad ones get rejected. When in doubt, the translations are sent back to Community for validation. After this evaluation process, commonly accepted translations from community members will be accepted by Google Translate. Next time someone types the phrase or sentence in Google Translate, the new, corrected community translation will show up.

Where are the translation or validation questions coming from?

The majority of our questions come from commonly asked phrases that come through Google Translate. We believe if these frequent phrases, such as 「How are you?」 or 「How can I help you?」, are correctly translated, we can help a lot of people around the world better communicate.

How long does it take for a contribution to be reflected in Google Translate?

It varies, but typically a couple of weeks.

What do you want to say to the 2 million Translate Community contributors?

I would like to say thank you to all of the Translate Community members on behalf of the Google Translate team. We value your continued support in helping Google Translate bridge the language barriers and really appreciate all of your hard work!

2016/03/15(中國消費者權益保護日)更新,添加百度機器翻譯和必應網頁翻譯(同樣無PE)。

百度機器翻譯版

在谷歌翻譯的社區扮演什麼角色?

翻譯社區是谷歌翻譯的重要組成部分。社區翻譯有助於提高我們翻譯簡單,日常用語的能力。例如,在我們發起翻譯社區之前,一個簡單的問題是:「你的名字是什麼?「翻譯字面意思為「CE EST votre公關éNOM」在法國。社區的輸入,法語翻譯(「Quel est votre公關éNOM」)現在更自然。

許多社區成員都很好奇他們做了什麼事。你能描述一個成員提交的選擇在谷歌翻譯嗎?

當有人提交一個翻譯或驗證時,他們的回答將進入「等候室」進行評估。好的翻譯得到接受和壞的被拒絕。當有疑問的時候,這些翻譯是寄回給社區以驗證的。在這個評估過程中,通常接受來自社區成員的翻譯將被接受由谷歌翻譯。下一次,有人在谷歌的短語或句子翻譯,新的,糾正社區的翻譯將顯示。

翻譯或驗證問題來自哪裡?

我們的大部分問題都來自於谷歌翻譯的常用短語。我們相信,如果這些頻繁的短語,如「你是怎樣?「或者」我怎麼能幫助你?「,正確翻譯,我們可以幫助世界各地的許多人更好地溝通。

在谷歌的翻譯中,需要花多少時間來反映?

它變化,但通常是幾個星期。

你想對200萬個翻譯社區貢獻者說什麼?

我想說的是,感謝您對谷歌翻譯團隊的所有翻譯團隊。我們重視您的持續支持,幫助谷歌翻譯大橋的語言障礙,真正理解你所有的辛勤工作!

必應網頁翻譯版

翻譯社區在谷歌翻譯的作用什麼?

翻譯社區是谷歌翻譯的一個重要部分。社區翻譯幫助改善日常的簡單短語的翻譯能力。例如,我們推出翻譯社區之前,一個簡單的問題像"什麼你的名字嗎?"被非常字面上譯為"ce est 和 prénom"法語。現在帶有社區的輸入法國翻譯 ("奎爾 est 和 prénom") 是自然得多。

許多社區成員是好奇他們的劃界發生了什麼。你能描述一下會員投稿獲取谷歌翻譯中採得如何?

當有人提交翻譯或驗證時,他們的答案會去評價"等候室"。好的翻譯得到接受和壞的會被拒絕。如果有疑問,翻譯是送回社區進行驗證。後這一評價過程,從社區成員的普遍接受的翻譯將接受由谷歌翻譯。下次有人鍵入的短語或句子在谷歌翻譯,翻譯新的糾正後的社區會顯示出來。

翻譯或驗證問題從哪裡來?

我們的問題多數來自來通過谷歌翻譯的常見短語。我們相信如果這些常用短語,如"你好?"或"如何可以我幫你?",是正確翻譯時,我們可以幫助很多的世界各地的人們更好地溝通。

貢獻反映在谷歌翻譯採取多長時間?

它的各異,但通常幾個星期。

你想要到 200 萬的翻譯社區貢獻者說什麼?

我想說謝謝你所有的翻譯社區成員代表谷歌翻譯團隊。我們重視您繼續的支持,幫助谷歌翻譯橋樑語言障礙和真的很感激你的努力工作。


Google Translate 對於譯員而言猶如一把刀,當譯員在社區免費更新或更正的過程中,就是在讓這把刀更鋒利,當它足夠鋒利之時,就是譯員的死期!


孩子,還是一如繼往的爛。不過,提升了那麼一點點,基本沒用。洗洗睡吧,等過10年再回來自問自答吧。


對於我這樣的翻譯人員來說,Google Translate 最大的影響就是可以少打很多字


推薦閱讀:

為何幾乎沒有手機直接預裝CM?
如何看待傳聞「Android N 將可能會取消應用抽屜」?
如何看待觸手直播獲得谷歌 D 輪 5 億投資?
Google AdWords 是基於什麼判斷是關聯賬戶?

TAG:谷歌Google | 翻譯 |