從哪裡可以找到有中文本地化需求的國外獨立遊戲?

之前看到有一款《marooners》的遊戲一開始使用了機翻導致差評,開發者在國內論壇尋求翻譯的消息,萌生了想要和官方漢化國外獨立遊戲的想法。但是因為自身只是個人,無法以公司的名義尋求合作。在當前國內steam遊戲銷量蒸蒸日上的情況下,肯定有大量的國外獨立遊戲有中文本地化的需求。作為一個之前有漢化遊戲經驗的普通人,如何能夠靠著這點能力賺點零花錢?


前兩天MARK了一下,然後直到今天才抽出空來可以作答一下

(抽出空的原因居然是本人卧病在床……)

前排提示:本答案很可能讓看官有一種邏輯上過山車的感覺,不適者還請繞路而行

既然題主想問的是「如何聯繫國外獨立遊戲」,那就先來一發直球吧。一般來說,有如下幾種聯繫方式:

1、在相關遊戲的Steam討論版上直接留言或者開貼。越是獨立遊戲的廠商,其實他們是越喜歡看Steam討論版的(不僅如此,就連Steam評論區他們也都是很喜歡看的,如果你用中文寫了評價,他們甚至還會谷歌機翻了然後跟你交流),大廠商里所謂「店大欺客」的現象,在我的經驗里基本會會在這些獨立廠商那裡出現。此時盯緊自己開過的帖子就好,開發者直接回應你的概率還是蠻高的

2、找到開發者自己的官網/推特/facebook之類的,然後照著上面的聯繫方式寫郵件或發私信就好。一般來說他們的回信速度會比較慢,基本得等個三四天之類的,我此前甚至聽說過十來天之後才給回信的情況,但直接就這麼放置play的確實極少

官方網站點擊Steam界面的這裡就可以進去,上面一般都會有官方郵箱,這個很好用的

要知道,獨立遊戲=人少=有人幫忙那是求之不得。所以如果你這時候表示願意伸出援手,那麼他們一般也是不會拒絕的,最不濟也是願意和你談談

然而請先別急著高興——!!

作為一個之前有漢化遊戲經驗的普通人,如何能夠靠著這點能力賺點零花錢?

得嘞……您這是奔著賺點零花錢來的??

那我就得打擊你了——既然是獨立遊戲,那麼「人手緊缺」,「資金匱乏」之類的標籤就應該是少不了,至少「隨便撒幣爺不差錢」的獨立遊戲,本人是聞所未聞的。於是,遊戲做起來都是一分錢恨不得掰成好幾半花的小作坊作品……基本也不可能搞來這一筆交付本地化的所謂「零花錢」了吧

本人經驗,跟這幫子國外獨立遊戲製作人談本地化,基本也都是這節奏:先是聽說你想幫著翻成中文,那立馬和和氣氣就差給你倒杯茶了;然而一旦談到「你準備出多少錢呢」……咳咳,談錢那就真傷感情了

有那麼好幾次,談到了具體報價,對面立刻就人間蒸發了;還有那麼一次,對面居然報出了一個0.25刀/word的TEP價格(TEP=Translation, Editing and Proofreading),頓時本人感到智商受到了侮辱——你一個歐洲廠商,居然給出一個比中國價位都低的報價

本地化說白了其實是整個市場營銷環節的一部分,因此它一定是與你這個未知市場的預期銷量掛鉤的。所以一般在國內做國外獨立遊戲本地化的,要麼是有媒體加成,能給你這遊戲保證曝光度;要麼是有渠道功底,能給你這遊戲保證個基本盤;甚至還有本地化翻譯不給你付錢,但你可以在本地遊戲銷量中抽成這種高端玩法。所以雖然是所謂「小錢」,也確實不是好賺的

(不過公里公道地說,還是能遇到好人的。比如某個做了個中國題材戰略模擬類遊戲的廠商,本人只給他們翻了個Steam界面上的遊戲簡介而已。原本說也就幾百個words,算免費送你們了,但這一家很耿直,堅持要付款。好么,國外付款一定要走paypal渠道,但這玩意提現是要最低額度的啊,結果鬧半天我這點小錢還提不出來,真不知道是該哭還是該笑)

當然如果你願意接受遠低於中國市場價位的報價,或者幾個遊戲key就能把你打發了,或者你乾脆就是用愛發電不給錢我也給你干官翻……那請當我啥都沒說

……咱們就這麼一算吧:

如果人家不差那點找翻譯的錢,那這中文本地化豈不早就做了?還輪得著你找人談么?

也就這個道理吧

這段打擊完了之後……額,題主,不知道你現在還有沒有這種想法,然而我最後想說的是——

如果放在一年前,這會是個不錯的問題;然而在今天看來,你這個問題已經過時了

因為國內Steam市場已經得到了公認,不僅國外的廠商們在削尖了腦袋往國內鑽,國內一群渠道商也在紛紛把手往國外伸。此時獨立遊戲體量小、易談判且一般不涉及敏感內容(所以容易過審啊!)的優點也就顯現了出來。體量小一點的有indienova,體量大一些的比如皖新騰訊,做引進的無一例外是從獨立遊戲和小廠遊戲下手。於是現在帶著官方中文版的國外獨立遊戲,那真叫一個雨後春筍,簡中/繁中在這一年裡可謂成為了PC遊戲的標配

皖新手下的方塊遊戲搞來的這一堆

要談一款大廠3A的引進,那恐怕是要跟這些大廠的市場部、法務部那些身經百戰的老油條們扯上N久的皮;然而要談一款獨立遊戲……嘛,幾個碼農小作坊而已,有沒有市場部那都是兩說,於是怎麼可能是騰訊皖新這種大腕的對手呢?

所以借題說一句,現在資本大鱷們選擇從獨立遊戲開吃,這也就不難理解了。有些玩家嚷嚷「騰訊引進個3A我才服你」,哪是這回事兒?先拿幾款叫座的獨立遊戲墊墊肚子,人家企鵝精著呢!

因此,大中小鱷都進場了,還能讓個體戶們分到殘羹剩飯嘛?

也就這道理……

所以說到這裡,題主如果你還是想搞點小錢花花……那我建議你還是找一家翻譯公司掛個名好了

一樣賺稿費,起碼還是個明碼標價呢


~如果是個人,目前沒有任何影響力和渠道,這個問題可能也就僅限於問問了。

對方雖然做的是獨立遊戲,但好歹是一個生產出完整項目的一個組織、團隊,甚至是公司,你們之間的關係是不對等的。你不是正規的本地化公司,沒有合同制約,你也沒有專業的經驗,合作基本不可能,出問題怎麼辦,本地化的工作也是需要很多配合溝通的啊。一旦談到報酬了,就不是憑興趣做漢化的事情了,你進入的是一個行業,有很多競爭者你現在還在外面看不到,你能看到的不錯的國外獨立遊戲可能不知道被多少商務拜訪過。

當然,相信如果你有所堅持,也許真有一個緣分機會在那裡,也不好直接撲滅你的理想種子。

但就你這個問題回答,遊戲做的差不多了無論是想做本地化、音樂音效、片頭動畫、運營推廣什麼的,想花錢的肯定不會在社區里發帖找,在社區找的肯定不想花錢。不敢說沒有,但靠這個賺錢比較難。


推薦閱讀:

steam上擁有遊戲數量過千是怎樣一種體驗?
Steam 上遊戲擁有數量最多的用戶是誰?
如何評價簡體中文超越英語,成為 Steam 用戶佔有率最高的語言?
如何看待《進化》 Evolve 更新為免費的 F2P 模式?
如何評價 Steam 版《新仙劍奇俠傳》?

TAG:遊戲 | 獨立遊戲 | 漢化 | Steam | 遊戲漢化 |