怎樣看待《文明6》只有簡體中文的界面字幕和完全音頻而沒有繁體中文版本?
總想搞個大新聞
簡體和繁體有區別嗎?中國人不是自帶簡繁轉換器的么。
繁中應該會有的,預告片字幕都是繁中的,遊戲沒有什麼理由不帶啊。再說簡中轉繁中也是不很費時費錢費力的工作。我覺得有可能是steam介紹頁面沒有把繁中添加上去,這類語言種類顯示不全的問題又不是一次兩次了。沒必要太關注這個問題。
都服了!!!!沒簡中你們問!!!特么有簡中了,好不容易有了!!你們問為什麼沒有繁中!!不知道知乎有沒有香港玩家,如果有的話,基本看這個問題,就等於是看到了:哼,不給你們玩
補在最前面剛剛看到一個問題,2016年對比2008年,中國發生了什麼改變8年前我們在找簡中補丁現在有人哭訴沒有繁中版本
站在2016年回看2008年,你有哪些感觸? - 中國
有志者事竟成———————————————————————早該如此,簡體中文是聯合國官方語言繁體中文只是那些年電子遊戲的歷史留存這也說明大陸玩家玩正版的越來越多,想佔領大陸市場就必須做出這些改變還有,畢竟世界各地學中文的還是學簡中的多,且大陸留學生也佔據華人留學生主力(這條是從翻譯成本的角度來看)所以有什麼理由繼續抱著繁中不放呢——————————————————————評論區有人替香港人說話,(剛剛打了一大段從市場角度的分析,然後突然覺得做人還是要直率一點…以下文字不針對評論,僅僅是個人想法)
你特喵的打個csgo一直嚷嚷著香港No.1/台灣No.1一口一個中國狗不管是繁中還是簡中,都是中國文字(在你眼裡也就是狗文)遊戲廠商知道中國人用中文,卻不知道你們用什麼文字用什麼語言,so,不要為難人家好不好另外美式英語英式英語的也是醉了,難道遊戲的語言版本會分英式美式嗎?????(此句已被打臉)另外官方今天出繁中了 2016.05.13——————————————————————總感覺事情沒那麼簡單。是不是因為製作組聽到了什麼風聲所以沒必要再做繁體中文版了……?
嘗到崛起的甜頭了吧,你有誠意(崛起),我就買帳,我就去買本體加季票
是時候祭出最強法寶了
這個問題應該反過來問,為什麼文明5的官方漢化是繁體中文?
明顯是zhengzhi正確,看到了國區的巨大吸金能力,steam spy上很多數據已經體現了國區僅次於美國購買能力。在gta5以後國區的正版用戶大量出現,相當繁榮。2k這波乾的漂亮。
你們可以去看看文明5的官方繁體翻譯翻譯人員簡直就該被槍斃。繁體中文世界的翻譯人員中文水平非常糟糕,其中以香港作為英聯邦殖民地最糟糕,台灣也沒好哪去。
管你們什麼簡中繁中呢,反正我英語好233333(大霧嘛,有簡中和繁中那肯定是最好的。不過漢化的有沒有逼格(比方說字體UI上跟英文原版的相似度什麼的)就不知道了。
文明6的steam宣傳視頻的字幕用的是繁中。由此是不是可以推測,文明6是有繁中的,只是現在沒有在steam列出來,畢竟現在才開始預售,很多信息沒有完善是正常的。
如果正式上市後也有繁體中文版,那樓上的答主們算不算白高興了……?
如果大家都養成買正版的習慣,估計十年前就已經出現這種現象咯。
這萬惡的世界,有錢就是老大。
遊戲製作廠商肯定是優先照顧大部分的玩家,有閑錢再照顧少數玩家,至於某些人的玻璃心,在廠商的眼裡一毛不值。再說了,大陸很多玩家(包括我)小時候玩遊戲都是有啥玩啥,有繁中玩繁中,沒繁中看英文,沒英文看日文。繁中看多了就知道了,習慣就好;英文的話,小學生認識幾個單詞?開始界面,所有遊戲就那幾個單詞,玩多了就知道,遊戲里就看圖標猜物品嘛,實在不行就百度嘛,多麼方便;日文的話是繁體字夾雜著片假名,基本靠猜了。這麼多年,這麼多大陸小孩都這麼過來了,讓他港台的玩家識幾個簡化字怎麼了,愛玩玩不玩滾,真想玩繁中,就自己弄個漢化組,專門弄個把簡體換成繁體的mod。
根據STEAM上官方的介紹,本作目前支持12種語言(/文字)。如果官方弄錯了我不負責。反對提問者,以及所有不調查就在本題中吹牛聊天侃大山的答主。
怎麼看?趴窗戶,啊不對,上steam上看唄……呼籲大家至少這部買正版,推進國外廠商出簡中版……
然而Steam上的trailer字幕依然是繁中……
太高興了好嗎~~這麼多年都只能玩繁中~~
PS下空軌系列也有簡中了,真是難以掩飾面對台灣香港玩家的暗咯咯的優越感~~~哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈,以前看著不習慣的翻譯也要硬玩,終於能有簡中了啦啦啦啦
有點跑題了,但是真心很高興~~~~~
~~~~~~~~分割線~~~~~~~~~
PPS一下~
其實主要是出了簡中,然後一下子就覺得很有底氣了~
原來沒有簡中,不要說簡中了,繁中都是很稀有的,玩個遊戲,要是能出個繁中,就很愉快的覺得」終於有中文遊戲可以玩了「,多少覺得」多虧有港/台版,才能玩到中文遊戲「,少有大陸玩家會抱怨」繁中看不懂「,因為相比英文日本,繁中畢竟是中文,讀起來基本就是沒有障礙的。哪怕軌跡這種本來大陸有pc版約定俗稱的翻譯,台版翻譯看不習慣,也不會抱怨什麼,畢竟有的玩才是最要緊的。
最近的空軌evo繁中出來以後,有人抱怨翻譯的質量不夠好,還有些小錯誤,還有一些比如」操「的用法覺得齣戲,結果就有台灣玩家不高興,說這邊簡體字才看不懂,甚至開始扯」正體字殘體字「的老梗~~反正就是愛玩玩不玩滾~~當時我就覺得太tm憋屈了,大陸不出簡中,玩個遊戲好像還要看別人臉色,說都不能說
結果沒多久歡樂百世就公布確定出簡中,真是太高興,有簡中誰還買繁中啊,他們自己玩去把,而且以後我看繁中會不會出也難說,sc無限跳票,說不定以後他們還是得來玩簡中~~哈哈哈
~~希望以後正版遊戲越來越多吧,雖然覺得大陸的審批會跟嚴格,略擔心。。
推薦閱讀:
※Steam買斷制遊戲值得買嗎?
※為什麼紅色警戒2里沒有二星兵種?
※使命召喚的巔峰是第幾部?
※紅警2尤里的復仇國家實力大致排行?
※你把模擬人生玩出過怎樣的花樣?
TAG:遊戲 | 單機遊戲 | Steam | 文明遊戲|Civilization |