口語中「這麼」的合音「zhèn」適配一個什麼字比較好?
01-13
謝邀
給合音字選 (訓) 字或造字是一件非常吃力不討好的事情。
首先,其性質明確了是合音字,那就不存在「本字」一說了,除非有人已經給合音造了字,否則倒是省卻了考證這步,比一般的方言本字實現起來要容易。不過也難在有些合音完全取代了分言,後人使用時意識不到這是個合音,更意識不到是由哪幾個字合成的。
其次,為合音選/造字無非以下幾種方法:- 義訓: 以同/近義字來表示,譬如閩南語「啥儂 (snia lang - siang)」的合音有訓作「誰」的寫法;
- 聲訓: 以同/近音字來表示,譬如粵語「天光 (tin gwong - ting) 日」的合音有訓作「聽」的寫法;
- 義衍: 以上的「訓」都是假借用法,借用他字來表示,「衍」則是生造字,譬如粵語「無有 (mou jau - mou)」的合音造「冇」的寫法,改造自意義相關的「有」;
- 聲衍: 譬如為吳語「爾拉 (n lah - na)」的合音造「?」的寫法,改造自讀音相關的「那」;
- 合文: 直接將合音的兩個字組合成一個字,譬如吳語「勿要 (veh yo - vio)」的合音造「覅」的寫法。
一般來說,由於合音會令新合成的音節與合音前的各字讀音均不完全相同,又不存在本字,因此造字很難兼顧音義。按照意義造的字,無法直觀表音,按照讀音造的字,又看不出什麼意思。總還是要形成共識和習慣,才能流通起來。
「合文」似乎可取,但很難保證合音的兩個字能夠以漢字審美組合到一起,恐怕寫出來都是字喃樣貌。更有甚者,方言中多合音也不少見,因此要把三個或以上的字組合成一個字,諒必會更加面目可憎吧。
至於題主的「zhen」,可以是「啫」,可以是「?」,也可以是「?麻者」……見仁見智。
康熙字典 的解釋借用上「者」下「心」的字形。相似構造的字有「恁、怎、您、怹」,都是以「心」字底表示合音中的 -m 尾。
比較適合借音的章深沁三開去聲的字好少哦。。。
推薦閱讀:
※粵語中有哪些「變調」?
※「又跟我兩、你跟誰兩呢」是哪裡的方言,「兩」字什麼意思?
※能否製造出一種能兼顧各大漢語方言的拼音?可以的話他可能是怎樣的。