標籤:

類似?、歪、孬、甭、嫑這樣的合體字應該如何分類?還有哪些類似的合體字?


題主舉的例子其實是分成三類的。

「株式會社」這個我覺得不能算「字」,只能算一個符號。

「歪」「孬」的意思是由兩個部件的意思組合而成的,但讀音並不是由兩個部件的讀音組合而成。我覺得它們是典型的會意字。

像「甭」「嫑」這種,讀音是由兩個部件的讀音縮略而成的,可以叫作「合音字」。


@王贇 Maigo評論:株式會社」是否屬於漢字可以爭論,但「字符集收錄了它」並不能作為它是字的理由,因為「字符集」除了收「字」,還收了「符」。

我同意這個說法,因為我不怎麼懂這些問題,我再搜索了一下,這個字在於編碼區間在unicode的編碼區間在3300-U和33FF,由片假名、漢字、數字或者字母組合成的,比如「?、?、??」,見網址:

http://www.unicode.org/charts/PDF/U3300.pdf

截圖:

這類合文字源遠流長,在金文《利簋》就將「武王」二字合為一字。「文王」也合為一字。很多干支字、數字、人名在甲骨文、金文、陶文、璽文也寫成合文。所以,如果已經被淘汰「兛、瓩」可以視為一個字,biang也可以算,我就下結論說勉強算得上「廣義的漢字」。當然說他是一個「字元」也不錯。我完全同意你的說法,我只是因為欠缺計算機這方面的知識。

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

我沒有計算機字體編碼知識,提出一個疑問:

如果「?」不是一個字怎麼能在這裡顯示呢?能正確的顯示至少說明字符集(比如GBK、unicode)已經收錄了這個字,隨便自創一個字能不能被正確顯示呢??

我將這個字放到word中,能夠進行編輯,「加粗、斜體、下劃線」,但是不能改變「字體」,這說明這個字不在中國的常用「字體」中,見下圖:

「株式會社」是日語,我猜想它的編碼可能在「中日韓兼容字元」中,我用「cjk 」「unicode」「 株式會社」等不同的關鍵詞,在谷歌搜索了一下,的確如此,它的unicode中的編碼是:337f,見網址:

? - Unicode codepoint lookup/search tool

那麼,知道了編碼就可以在ms word 2007上打出這個字,步驟如下:

插入-----符號------其他符號,出現對話窗口,在「字元代碼」一欄中輸入「337f」,然後按「alt+x」,就會出現這個字。如下圖:

如果是這樣,「?」它就是一個字,只不過它不是中國的規範用字,是日文中的合文,算得上廣義的漢字。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

歪、孬」等字,可以算得上「六書」系統中「會意字」,但是它們不是依靠「字形表義」,而是依靠「字義表義」,所以算得上一種很特殊的表意字。還有比如「劣」、「昶」、「扁」,見《說文》的解釋:

《說文》:劣,弱也。從力、少。

《說文新附》:昶,日長也。從日、永,會意。

《說文》:扁,署也。從戶、冊。戶冊者,署門戶之文也。

「甭、嫑」等字,文字學家裘錫圭認為它們不能納入許慎的《六書》或者唐蘭的《三書》稱他們為「合音字」。

「甭、嫑」以及方言中的(勿要)(勿曾)等字,構成它們的字元既表義,也表音,字元就好像「反切注音的上字和下字」一樣,或者說漢語拼音的「聲母」和「韻母」。

甭:不用切。

嫑:不要切。

歷史上也曾經這種方法造過字,如:中古佛教徒翻譯佛經造字表達梵語。

(名養):名養切,

(亭夜):亭夜切,

這類字在敦煌文獻中常見。

今天也在用這種方法造字,如:化學術語,

羥:指的「氫氧基」,用「氧」和「氫」的一部分造字,這里會意顯然是會「化學概念」的意義。讀音qiang3,用「氫、氧」二字可以切出來。

羰:指的「碳氧基」,基於化學概念,用「碳」和「氧」的一部分造字,讀音tang1,與反切音很相近。

這類字除方言以外,在一些科學術語常見。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

結論:

1、「?」是日本漢字中的合文,與中文中的「biang、圕、嗧」字類似。

2、「歪、孬」是以「構字字元」的「字義」來表意的「表意字」。

3、「甭、嫑」不但以「構字字元」的「字義」來表意,而且讀音來自「構字字元」讀音的反切。或與「構字字元」讀音的反切相近。

4、所以,我認為裘錫圭的對這些字的歸納是有些不妥的:

「甭、嫑」如果是合音字,那「語」應該也算,「言、吾」也可以切出「語」的讀音來。

既然「扁、劣、(男女男)」可以納入「表意字」,「歪、孬」這些也都可以算作是「會意字」,而「甭、嫑」就特殊一點,「構字字元」既「會意」,也指音,但不是「形聲字」中的「聲符」,也非在「假借字」的基礎上加「義符」造字。


「株式會社」一類的合體字是七八十年代計算機處理能力不足的產物,是日本當時字符集特意添加的一些常用縮寫,在開發Unicode的時候,出於兼容性的考慮也就順帶著加了進去。


推薦閱讀:

還有哪些字可以像「招財進寳」那樣而拼在一起?
請教一下第一個刻的是什麼字【?雨聻】?
以下是字都是什麼含義(祝由用字)?

TAG:合文 |