如何理解「在遮陰的栗樹下,你出賣了我,我出賣了你」?


這是《1984》里主人公聽到的一首歌:

Under the spreading chestnut tree

I sold you and you sold me

There lie they, and here lie we

Under the spreading chestnut tree

愛情本來是對抗專制的強大武器:

「他們的擁抱是一場戰鬥,高潮就是一場勝利。這是對黨的打擊。這是一次政治行為。」

可是他們的愛情被徹底扼殺,愛情這一武器終究沒有戰勝專制。到頭來還是在面對令人恐懼的專制時,互相出賣。

這是反抗專制的失敗,也是愛情的失敗。多麼悲涼。

關於這首歌,國外貌似有很多考證:

1有人說,Under the spreading chestnut tree,I kissed you and you kissed me,是奧威爾聽過的一首歌。或者Under the spreading chestnut tree, where I held you on my knee.We』ll be happy as can be; under the spreading chestnut tree.

2有人說,here lie we 影射了主人公的死亡。

3還有人說,栗樹咖啡館是作者常去的咖啡館

移步http://www.orwelltoday.com/readerchestnut.shtml


據我從其他書籍中得到的答案是這句詩是奧威爾仿照美國詩人朗費羅的詩《鄉村鐵匠》里的句子改編而來的。那首詩開篇寫道:「在一株繁茂的栗樹下, 有一家鄉村鐵匠鋪。鐵匠是個魁梧的漢子,一雙大手真有力氣。」有興趣的可以在網上搜出來讀一讀,但是這裡從字面上看起來除了第一句類似外,其他的是沒有多大聯繫的。但是在那本分析《1984》的論文集里,作者提到借用這首詩和奧威爾想突出溫斯頓的男性進取的力量有關,《鄉村鐵匠》展現的正是一個充滿陽剛力量的男性的形象。

為什麼會說「在遮陰的栗樹下,你出賣了我,我出賣了你」呢?

首先可以完全從字面上講,那可以看做是因為在這句歌詞出現前的溫斯頓和裘麗婭在公園見面的那一次,他們互相都對對方說「我出賣了你」,這就是雙方在情感上的互相背叛。我最初就是這麼理解的,即是兩個人之間的互相背叛。

第二點呢,是可以看成是溫斯頓一個人內心的背叛,分析這個必須考慮到溫斯頓並不是在道德和人格上面是個十足健全的人。從整本書來看,溫斯頓常常會回憶起革命之前的事情,特別是和他母親以及妹妹有關的事情,從他為了吃飽肚子而搶走妹妹的巧克力可以看出溫斯頓其實一直都是有著自私的傾向,他毫不顧忌母親和妹妹的生存,只顧慮到自己能不能吃飽。如果說當時溫斯頓完全是年幼無知的話,那麼後來長大後的溫斯頓就抹不掉關於過去的痛苦回憶。

也許他不搶走巧克力也無法改變些什麼。但是他逃出家後在回來時發現母親和妹妹不在了卻讓溫斯頓心理留下了深深的愧疚,從幾個地方對母性的描寫和溫斯頓的夢境都可以看出溫斯頓內心深處是渴望各種人間溫情的。而大洋國的極權統治導致溫斯頓根本不可能再去改變任何東西,反而又因為長期生存在老大哥的監視之下,內心充滿了對極權的反抗。人格由此變得更加偏激,成為一種充滿矛盾與抗爭,人格不健全的異類。他看起來能夠慷慨赴死,為了正義而犧牲,其實十分孤單與弱小,渴望得到保護,缺乏安全感。

所以最後的「你出賣了我,我出賣了你」可以是溫斯頓內心對極權國家的抗爭精神和內心深處軟弱無奈的品性之間的背叛。也可以說是孩童時期的溫斯頓和中年時期的溫斯頓互相之間的背叛。所以奧威爾是仿照了一首表現男性力量的詩來反面突出孤單弱小,在奧勃良面前毫無招架力量的溫斯頓。


這就話的意思是 人們只能依靠強勢政府生存(在遮陰的栗樹下)

當人們沒有自保能力僅能依靠遮陰的栗樹的時候 為了更好的生存 人們只能互相出賣(欺騙)


當溫斯頓打開折成方塊的紙條,看到前邊的「我愛你」三個字的時候,他就徹底的淪陷了進去。他們開始想方設法的悄悄會面,溜進斑駁的光影,拐進彎曲的叢林。茱莉婭從黑市上弄來的巧克力像是最初的甜蜜,他們互相說話,互相了解,然後接吻,做愛。到後來有了查靈頓的房間成為小屋,他們可以肆意光著身子躺一下午,決心要把2+2=4這個事實一起堅定的傳遞下去,這個時候這是他們最美好的時光。書如果在這個時候終結未嘗不是一件好事,不用在乎D的控制是否還在繼續,也不用在意老大的畫報和熒光屏是否還存在,因為對於茱莉婭和溫斯頓來說,世界其實與他們已經無關。

「我們已經死了」。他們說這句話時好像是毫不畏懼的,好像暴風雨再猛烈也可以堅定的走下去。

「你們已經死了」。無論之前多麼堅定,聽到這句話的時候他們還是害怕的顫抖,一切就此終結,暴風雨真的來臨了。

我們在文字上看不到茱莉婭經歷了什麼,但我們可以在溫斯頓身上想像。各種折磨之後,當溫斯頓脫光衣服來到鏡子前時是「扭曲的凸出來的臉,碩大的額頭後面連著一塊光禿的頭皮,鼻子也是彎的,污穢中夾雜著曲張性潰瘍的紅色腫塊。」我想,當一個人看到自己變成這個樣子時,無疑是一種徹底的崩潰。別忘了,溫斯頓是男性,而茱莉婭是女性,我們可以再去試想一下她面對鏡子的場景。每個人都有最害怕的東西,老鼠的出現成了突破溫斯頓心理的最後一道防線。他驚恐的吼著,他願意讓任何人阻擋在他和老鼠之間,包括心中最愛的茱莉婭。在這種時候,讓老鼠去啃咬茱莉婭而不是自己是一個讓觀眾無法多說的選擇。

人都是自私的,很多時候這是一個很爛但卻很真實的借口。這可以讓我們可以接受很多不能接受,理解很多不能理解。但它還是個很爛的借口,因為我們大多數人在大多數狀態下並不像溫斯頓和茱莉婭一樣一直處在暴風雨之中,非要依靠遮陰的栗樹才能活下來,非要用最後一口氣把心裡最愛的人交代出去才能得到短暫的庇佑。

當他們再次相遇的時候,對於彼此,他們做出了不同的選擇。茱莉婭不願意再面對溫斯頓,有著如今對殘破臃腫身軀的自卑,也有著對於自己背叛的愧疚。而溫斯頓追著她走了一段,從後邊抱住了她。這下他發現茱莉婭不是自己想像的茱莉婭了,鬆開手,故事也就應該完結了。

對於兩個人來說,這個世界無論東亞國勝利,還是大洋國勝利,無論老大還是戈德斯坦正確,都是毫無意義的。溫斯頓想像從背後來的一顆子彈打穿了自己的後腦,然後每天依然喝著難以下咽的杜松子酒。

文字的描述已經結束了,而那個世界並沒有什麼改變。另一個溫斯頓和茱莉婭又開始相遇相識相戀,又說著2+2=4。以後不得不為了遮陰的栗樹,出賣你,出賣我。


文哥中父母夫妻反目相互揭發的事情不是一起兩起,而是千百起.


個人感覺這是溫斯頓個人矛盾型性格特徵的一種體現。
在遮陰的栗樹下,會給人一種愜意舒適的感覺,表明溫斯頓內心對於平和的嚮往,而
你出賣了我,我出賣了你 看似平平淡淡的一句話,卻是裹著謊言與背叛,泛著醜陋與骯髒,整首歌把平和與謊言攪在一起,既是溫斯頓的內在性格體現(比如說他在飢餓時會搶走妹妹的巧克力,但是他逃出家再回來時發現母親和妹妹不在也會有深深的愧疚),同時也是書中溫斯頓的心靈蛻變歷程,由追求真理,蔑視謊言,到平和的生活於謊言之中,實現double think的最終結局。


推薦閱讀:

如何理解「大吉大利的卦象,抵不過栩栩如生的愚蠢」這句話?
怎麼理解陳坤開講中"自卑的驕傲"這個狀態?
人是不是能完全的信任一個人?
當一個人說你別想太多到底是想表達什麼?

TAG:哲學 | 理解 | 1984書籍 |