白色相簿2有沒有的英文版台詞?

比如夢裡不覺秋已深 余情豈是為他人用英文該怎麼說


2016.10.10

The deep fall freezes the summer"s fire,

next to window is the beauty sitting there.

Of the coldness I forget to take care,

she"s the true love I will never share.

事實上,WA2是有英文版introductory chapter的資源的,網路上也有一些動畫資源。不過cc是至今尚未完工。

目前以我能找到的資源為例:

屆戀被翻譯成了「A Love That Cannot Be」

好吧,我原來以為這是公認的,結果還是有英化組選擇了「Unreachable Love」和「Love Beyond Reach」

驀然雪化,且靜待,飛雪再臨之時(雪が解け、そして雪が降るまで)被翻譯為「From When the Snow Melts, To When It Falls Again 」

2016.10.11

翻了半天英語翻譯組的資料,找到了如下翻譯:

秋深し 隣は何も しない人

晨意微寒秋漸深,側伴無事俏佳人

In the late autumn

The neighboring student does

Not a single thing

秋深し 情けは人の ためならず

夢裡不覺秋已深,余情豈是為他人

In the late autumn

What goes around comes around

So the saying goes

2016.10.15 更新

我們來看看native speaker如何處理熟練梗

「Why are you so good at this?」

「How many times have you kissed Setsuna already?」

攤手,好像也不是很帶感嘛。

2016.10.16

冬馬的無心之舉和雪菜受到的重創

"That means Kitahara wrote the lyrics for you, and I composed for you. This is the song we created only for you, Ogiso."

來源:White Album 2

似乎可以跟蹤翻譯進度


有啊,比如說「how could you be such experienced!」


個人不負責渣譯


這句話和wa2畫風不符啊,好中二的翻譯,你們這麼搞,我是拒絕的


推薦閱讀:

為什麼雪菜會那麼快地喜歡上春希?
求 屆かない戀 / 傳遞不到的愛戀 比較好的中文填詞?
如何理解《白色相簿2》中冬馬和紗的這兩句話?
如何理解比起攻略冬馬或雪菜更像攻略春希?
小木曽雪菜與和泉千晶,究竟誰的水平高?

TAG:英語 | 白學 | WhiteAlbum2 |