日語中有無性別屬性的第三人稱代詞嗎?
01-12
在中文中有他、她、它分別指代三種屬性人稱,但在日語使用中除了彼と彼女經常找不出一個詞來指代那些無性別屬性的事物,請問日語中有類似的代詞嗎?
「あの方」「その方」那位(先生或女士)。
「あいつ」「そいつ」那孫子。「あれ」「それ」那玩意(指物品,情況事件)。
「あの物」「その物」那個東西。「あの件」「その件」那件事情。「あの連中」「その連中」那幫孫子。「あの人」「その人」那個人。
「オカマさん」←變性朋友。「あの人はオカマさんだよね、聲が変わ」那朋友是人妖吧,聲音不對勁啊!ビジネス日本語 (商務日語)
こちら、そちら、あちら「こちらは今回のイベント主催側の司會で、何か不明な點がございましたら、お聞きくださいませ」
這位是這次節目主辦方的主持人,有什麼不明白的請問(他or她)。「こちら」=「この方」、「この人」職位稱呼不需要性別
「ドライバー」=「運転手さん」司機「先生」老師
「學生」學生「店員さん」服務員「名優」名演員「選手」運動員
「助手」=「アシスタント」助理「あの監督は、昔県大會でよく受賞された名選手ですよ、ナメてはいけないよ」那教練以前可是經常省里獲獎的牛逼選手,別小看(他or她)。※ 「ふたなり」=雙性人。「オカマ」、「ニューハーフ」是人妖,沒有男性器官,也沒有女性器官。[ふたなり]是兩個器官都有,也就是說天生是男也是女,「性別不明」。「性別無し」沒有性別一般是昆蟲,或者多細胞單細胞病毒。
我不清楚你的問題,都給你自己選吧。※「親方様」(おやかたさま) 主公。現代語一般是[親分](おやぶん)老大(黑社會電影老說)日本黑社會也沒有女老大啊,墨西哥毒梟倒是有女老大。日本我就聽說了個女子高中生做老大的[日劇]。(アネキ是大姐大,大姐頭,缽蘭街十三妹哈哈)補:奴(やつ)這個最常用了吧!あんな奴らのために自己犠牲しちゃってふざけんじゃねえよ。為了那幫(傻逼)你把自己豁出去,別這麼傻行么。何の奴か知らねえが、三村美樹って名前は女くさい匂いがして來たな。是什麼貨色我也不知道,不過,三村美樹這名字倒是有女人的一股騷味。遠指連體詞あの+物件屬性的名詞可以解決百分之八十的情況。
當然,如果專指人,可以用あの方、あの人、あいつ、あの子之類的詞,本質還是遠指代詞。
其實 かれ,彼女 這兩個詞里的か本來就是表示遠指的,不信你可以把他們替換成 あの男,あの女 ,是不是毫無違和感?(笑)推薦閱讀: