為什麼拼音例如瞎要拼xia不拼xa?這樣的例子很多,難道是我發音不準的原因?

如題。


我就不多說了,題主從一些別的問題裡面去找找答案吧。

漢語拼音中的J、Q、X 已自帶介音「i",jqx遇見介母i是不是可以省略?比如江可以拼為jang. http://www.zhihu.com/question/35235094?utm_source=qqutm_medium=social (分享自知乎網)

漢語拼音中,「j、q、x」與「z、c、s」有什麼關係?為什麼發不出類似「ja、qa、xa」的音? http://www.zhihu.com/question/20409855?utm_source=qqutm_medium=social (分享自知乎網)


因為x並不讀吸。

x讀吸只是為了方便理解方便聽。


這裡其實涉及到漢語普通話聲母的發音…

因為聲母都是輔音,它的本音在發音時基本都是不振動聲帶的,所以並不響亮。

在交流中,為了聽清楚,一般根據其讀音在後面加個母音來呼讀,這也就是所謂的呼讀音。

以x為例,它本來是個舌面清擦音,(誒呀,知乎不能發語音…)為了呼讀,給它加了個i在後面…

所以,你覺得瞎拼成xa就可以了,是你不知道x本來的讀音里沒有那個i…

b p m f 是加o呼讀的

d t n l g k h是加e呼讀的

j q x z c s zh ch sh 是加i呼讀的

(其實,準確來說z c s 是加舌尖前母音呼讀,zh ch sh是加舌尖後母音呼讀的。)


沒錯,就是你發音不準。


因為你認知的jqx是錯誤的。xia和xa完全是不同的兩種聲音。你認為它們一樣,那是因為你說x的時候結尾給加上了個i的聲音。


這個問題涉及到兩個方面:(1)採用哪個母音做為聲母的呼讀韻 (2)呼讀韻是否可以在拼寫中省略 。

採用哪個母音做為呼讀韻,跟拼讀時是否容易做到順暢有關。g k h的呼讀韻用e.不用u,是因為以gu ku...作為g k...的「基礎姿態」,在拼讀ga kan...這樣的音節時,會很不順暢。

漢語拼音以o作為b p m f的呼讀韻,是錯誤的規定。因為這會導致在拼讀bu bian...等音節時極不順暢,而且o也不能做介母音。b p m f w 的呼讀韻應該是u。

z =z+平舌韻 zh=z+翹舌韻。由於拼音.注音等都沒有標註舌尖母音,所以輔音z c s分化成兩組聲母。這就相當於有兩套呼讀音。

聲母不等於輔音,像上面的z c s zh ch sh....等都是「輔介組合」。省略了介音的聲母,也是一種「輔介組合」,如:da中的d等。

介音與呼讀韻相同的情況下省略掉,即不會丟音,也不會影響拼讀的順暢性,如:ba fang dan gao ja xang....等。因此,標音的時候本著節儉的原則,可以將其省略。

拼音j q x 後面的i,本來是可以省略的,但是拼音方案有很多想當然的省寫.變寫規則(iou省寫成iu ,ü變成u....),最終導致這本該省的地方沒省,不該省的地方倒省了。

終究拼音方案的初衷是朝譯音文字的方向發展的,之所以今天感覺「打字」比注音方便,是因為字母與國際統一且所用鍵位較少。但是由於「格局」的混亂,使得隔音符無規律地出現(機器不能準確分隔音節),導致聲調難以方便輸入,一個ang韻就用了三個鍵位......


推薦閱讀:

公共標識系統中的漢語拼音文本應當如何拼寫才最好用?
漢語中的「或」字是否包含「和」的含義?
漢字有手寫體和印刷體的區別嗎?
為什麼港台地區(尤其是香港)的人的名字,同一個字(非多音字)的羅馬拼寫不一樣?

TAG:發音 | 漢語拼音 | 漢語 | 語文 | 漢語發音 |