下圖人物的身份?
跟哪一宗教/教派有關?
在緬甸,他們被稱為「隱士」、「仙人」、「聖仙」、「智者」或是「先知」。巴利語稱其為 isi。佛陀時代以及之前,便存在這一類出家修行者,大多秉持婆羅門教義,受持吠陀學說,修習種種禪定,或也有涉獵咒術變化。上世紀初期的緬甸,有知名隱士 U Khandi。
Asita. Often called the Buddhist Simeon, though the comparison is not quite correct. He was a sage and the chaplain of Sīhahanu, father of Suddhodana. He was the teacher of the Suddhodana, and later his chaplain. He came morning and evening to see the king, Suddhodana, who showed him as great respect as he had while yet his pupil; this, we are told, is a characteristic of Sākiyan kings.
With the king"s leave, Asita renounced the world and lived in the king"s pleasance. In due course he developed various iddhi powers. Thenceforward he would often spend the day in the deva worlds. Once, while in Tāvatimsa, he saw the whole city decked with splendour and the gods engaged in great rejoicing. On inquiry he learnt that Siddhattha Gotama, destined to become the Buddha, had been born. Immediately he went to Suddhodana"s home and asked to see the babe. From the auspicious marks on its body he knew that it would become the Enlightened One and was greatly overjoyed, but realising that he himself would, by then, be born in an Arūpa world and would not therefore be able to hear the Buddha preach, he wept and was sad. Having reassured the king regarding the babe"s future, Asita sought his sister"s son, Nalaka, and ordained him that he might be ready to benefit by the Buddha"s teaching when the time came. Later Asita was born in the Arūpa world (Sn., pp.131-36; SnA.ii.483ff.; J.i.54f).
According to Buddhaghosa (SnA.ii.483), Asita was so-called because of his dark complexion. He also had a second name, Kanha Devala (SnA.ii.487). Other names for him were Kanha Siri (Sn.v.689), Siri Kanha (SnA.487) and Kāla Devala (J.i.54).
He is evidently to be distinguished from Asita Devala, also called Kāla Devala. The Lalita Vistara has two versions of Asita"s prophecy, one in prose and one in verse, which, in their chief details, differ but slightly from the Pāli version. In the former his nephew is called Naradatta, and Asita himself is represented as being a great sage dwelling in the Himālaya but unknown to Suddhodana.
Here is evidently a confusion of his story with that of Asita Devala. In the Mahāvastu version (ii.30f) he is spoken of as the son of a brahmin of Ujjeni, and he lives in a hermitage in the Vindhyā mountains. It is noteworthy that in the Jātaka version he is called, not an isi, but a tāpasa, an ascetic practising austerities. And there we are told that when the king brought the boy, the future Buddha, and prepared to make him do reverence to the ascetic, the babe"s feet turned up and placed themselves on the ascetic"s head. For there is no one fit to be reverenced by a Bodhisatta, and had they put the babe"s head at the feet of the ascetic, the ascetic"s head would have split into seven pieces.
The tāpasa could see forty kappas into the past and forty kappas into the future. J.i.54-5. See Thomas, op. cit., pp. 38 ff., on the growth of the Asita legend.
這是緬甸當地的隱士,挑的籃子用來盛放信眾供養的物品。平時行走在村裡鄉間,敲打幾下,叮叮噹噹,大家就知道隱士來化緣了(也有部分佛教僧眾外出托缽時派遣小沙彌在前方敲打通知)。
隱士不是佛教出家人,但是持守佛教的八戒。能拿錢,所以來去比持戒嚴謹的佛教僧人更自由(有小部分持戒比較松的佛教僧侶抽煙拿錢吃晚飯)。也有說隱士化緣所得的錢財多用來維護修葺當地的佛教景觀。
雖然不在佛門,但隱士大都修習佛法,止業處均與僧人所學無二。可能是比較喜歡這種無拘無束的生活方式,所以選擇成為隱士。
隱士沒有寺院,很多住在森林裡,遠離人群。有的住山洞,有的有個小屋子,有的像流浪漢一樣搭個小篷子。他們頗受當地人敬重,民間也有不少關於隱士的傳說。
緬甸三大國寶之一的大金石,其由來就與隱士有關。據說佛陀將一根頭髮贈予隱士Taik Tha,隱士將之帶回緬甸,獻給國王。國王將頭髮珍藏於一顆巨大的漂礫下方(傳說由龍王從海中運至山頂),從此便有了Kyaiktiyo大金石。而其上的佛塔有說是之後11世紀緬甸的Tissa王加蓋的。Kyaik在當地孟族人的語言中,意思是「佛塔」,Yo在孟族語中意思是「用頭頂著」(東南亞一帶習慣於用頭頂著物品運送),Ithi在巴利語中意思是「仙人」、「隱士」。Kyaik-Thi-Yo合起來就成了Kyaiktiyo,意思是「隱士頭頂著的佛塔」。
下圖是在大金石半山腰拍的隱士照片,當時非化緣時間。
推薦閱讀:
※佛教說「無我」否定靈魂的存在,但同時又說死後會有輪迴、來世,那麼來世的你和這一世的你究竟什麼關係?
※入出息念的所緣到底是什麼?
※如何理解「自知不受後有」?
※佛教有多少分支?各分支奧義有何不同?大體分布在世界哪些地方?
※為什麼很多大乘佛教信徒(含密教)和南傳佛教信徒對待宗教學學者的態度截然相反?