為什麼北約將J20代號定為「fire tooth」,有什麼典故嗎? 北約的武器命名規則是怎樣的?

北約對各國武器裝備的命名,難道就是隨便一拍腦門想出來的?


1.1 北約對飛行器和導彈的代號系統

當提及前蘇聯和中華人民共和國的飛行器和導彈之時,北約便會採用所謂的「報告名稱」(Reporting Name)。飛行器的報告名稱由航空航天協調委員會(ASIC,2005年改名為航空標準化協調委員會ASCC,是一個由澳大利亞、加拿大、紐西蘭、美國和英國組成的委員會)確定。但導彈(以及雷達等)的名稱則由其他組織選定。但是,所有的報告名稱都會被北約融入到同一列表之內。

固定翼飛機的報告名稱的首個字母由其任務決定。螺旋槳飛機的報告名稱為單音節詞(比如「熊」,Bear);噴氣式飛機則採用多音節詞(比如「逆火」,Backfire)。直升機和導彈的命名方式近似,但詞的音節並不被限制。

代號首字母:

·A - 空空導彈

·B - 轟炸機

·C - 運輸機

·F - 殲擊機

·G - 地空導彈 (包括反彈道導彈)

·H - 直升機

·K - 空地導彈

·M - 其他 (一切不屬於以上內容的飛行器)

·S - 地地導彈

飛行器和導彈的型號由後綴字母(字母不能用「I」和「O」)表示,比如「熊-A」。較小的升級被以後綴之後的「第x型」(Mod.X)和羅馬數字表示,比如「熊-F 第IV型」(Bear-F Mod.IV)。有時同一系列會被加上一個字「改」(modified),但這樣的例子只有三個:「獾-C改」、「獾-G改」和「擊劍手-D改」。最近,某種型號的子型號有時被數字後綴表示,比如「支點-A2」或「狐蝠-B5」。目前還有一種表示子型號的方式是加入後綴「變型 n」(Variant n),n從1開始。一個實例是「側衛-E 變型1」和「側衛-E 變型2」。

這些命名法則起初都只用於蘇聯產品,但不久之後對中國飛行器和導彈也適用了。

(自翻自http://www.designation-systems.net/non-us/index.html)

++++++++++++++++++++++

另外,不論「fire tooth」還是「fire fang」都高度存疑,建議不要輕易相信,它們甚至沒準是中文軍壇「出口轉內銷」的產物。一個重要的證據在於,已知的所有描述飛行器的北約報告名稱全都是一個單詞,不存在任何一例兩個單片語合的情況


北約命名規則上面有人說了

至於為什麼要命名

我想起這麼個笑話

US- M"xxxxxx"

UK- FV"xxxxxx"

Soviet-T"xxxxxxxx"/BMP"xxxxxx", 9K"xx"

France- AMX"xxx"

China- ffgjkhcufchcbvgjvtgjxegjjgDgxkhcotfyifiglfjgcgjckgjcjgcoghc:795:57.5).)(.(.)5.tucoutchitxiyr

US Abrams facing Soviet units:

Commander:

T-80 12 o clock approximately 2000 meters, BMP at our 11.

Gunner:

roger that targetting T-80 priority with APFSDS

------------------------------------------------------------------

US Abrams facing Chinese units:

Commander:

ZSD-2000? Wait let me check my army issued guide on Chinese units....

Oh wait it ZSD? Maybe ZSL? WTF-2000? Could be a ZBD-91 now that I think of it...

Looks like a few ZOSIDNAONWD supporting the ZBDF..

I believe on the right is a WZ-551?

But wait WZ-10 is a helicopter so why is that WZ-551 not flying?

WTF??!?! *shoots self*

Gunner:

WTF SHOULD I SHOOT FIRST??


筆者沒在西方年鑒和正規防務期刊上看到過「fire tooth」的名字。

「fire tooth」這個綽號是符合北約對中俄戰鬥機的綽號命名規則的。但僅僅是符合規則而已,更可能是國內網友自創,然後流行於國內外網路。

北約對蘇聯和中國軍用飛機的綽號,源於冷戰時期。當時蘇聯和中國對戰機的真實型號代號保密都非常嚴格,以至於北約經常在某型蘇聯飛機服役、露面於新聞畫面之後很長一段時間,都無法確證這一款飛機真正的代號。為了叫起來方便,北約就按一定的規則,給蘇聯和中國飛機起代號。

規則是:

1、是一個英文單詞(不太生僻的);

2、首字母與機型類別單詞首字母相同。

因此,所有的蘇/中戰鬥機的綽號,都是F開頭的單詞,因為戰鬥機在英文里叫做Fighter.

如:

米格-21「魚窩」Fishbed,中國殲-7看起來和米格21沒啥區別,也叫做Fishbed 。

米格-23「鞭撻者」,Flogger

米格-25「狐蝠」,Foxbat

米格-27「鞭撻者」,Flogger,當時西方認為米格-27就是米格-23系列的改型

米格27/23確實就是「大改立新型號」的典範。米格-29「支點」,Fulcrum

蘇-27「側衛」Flanker

轟炸機(Bomber):

圖-95 Bear

圖-16 Badger

圖-22 Blinder

圖-22M/圖-26 Backfire

圖-160 Blackjack

……

【中國】

殲-5和米格-17一樣,叫「壁畫「Fresco

殲-6和米格-19一樣,叫」農夫「Farmer

殲-7就是魚窩;

殲-8,著名的長鬚鯨,Finback

哦,也有特例,強-5,北約代號Fantan,番攤。

殲-8之後,就沒有了。

是的,由於90年代後中國國防項目在一定程度上同國際接軌、公開代號,因此再也沒有北約兩眼一抹黑、閉門造車給中國戰機起綽號的事情了。因為此時北約直接可以獲得中國對這種戰機的官方代號,用於文獻中作為稱謂更簡潔、更少歧義。

有的時候,中國自己還給戰機起綽號,比如JH-7的代號 Flying Leopard(翻譯過去竟然符合冷戰時期北約對戰鬥機/戰轟的綽號規則,巧合,巧合)

不過JF-17北約現在叫Thunder,不符合老規則,因為這是巴基斯坦起的官方綽號。

J10則流行著兩個綽號,一個叫做 "Vigorous Dragon",不需解釋……另一個叫做「Firebird」,然而這個綽號是否是ASIC官方命名存疑,不排除是網友創作出口內銷的可能。


冷戰時期對華約-中國戰機的命名

一般看首字母

F-Fighter戰鬥機/殲擊機,如Finback長鬚鯨 殲-8;Fishbed 魚窩 米格21/殲-7;Flanker 側衛 蘇-27系列

B-Bomber轟炸機,比如著名的Blackjack 海盜旗圖-160;Badger 獾 圖-16/轟-6;Bear 熊 圖-95

C-Cargo(carrier?)運輸機,Cub幼狐 安-12;

H-Helicopter直升機,Hippop 河馬 米-8;

一個名字代表系列所有裝備,比如側衛系列。

基本上只要首字母符合,名字大概就是拍腦袋/電腦想出來的,不過據稱對共軍的裝備多有一點貶義,對一個裝備代號的命名也能看出北約對其重視的程度(也是據說)

要指出的是像蘇-24(Fencer擊劍手)蘇-25(Frogfoot蛙足)也按照殲擊機/戰鬥機命名而沒有作為轟炸機。

其他的還有空空導彈是A(AA-9 Amos 就是R-37,米格31裝備),反艦導彈、戰術導彈是S(SS-N-22Sunburn日灸 3M80,現代裝備的),防空彈是G(SA-3 Goa 即S-125涅瓦河)。

大概記得就是這些……


難道不是Fire Fang么。。。Tooth什麼鬼


看著中國鼓搗出了所謂四代機,然後發現極有可能不是忽悠人的樣子貨,有些人上火了,牙很疼,就叫火牙好了。


加一點比較閑的 就是北約喜歡把自己的名字起的很強大 像猛禽什麼的 卻把對手的名字起的很弱小 螢火蟲之類的


是百度百科一拍腦門想出來的


烈焰獠牙。。。


更新:蘇翻譯給的鏈接比我的答案更全面。

===========================================

知乎處女答是手機寫的:

北約給蘇聯,俄羅斯,中國的武器的命名規則,@蘇翻譯,已經寫了一些,但是,導彈方面的內容要修改一下下:

首先要知道導彈大體分為空空導彈,面面導彈,面空導彈,空面導彈。這裡的面包括地和海,即陸基和海基(包括水面艦艇和潛艇)。

其次,相關的英文如下:

空:Air-A

面:Surface-S

海軍型:Navy-N

涉及到中國的:China- C

結合以上兩點,就有了以下英文代號簡寫:

Air to Air:AA

Surface to Surface:SS.

N:Navy. 以此類推。

北約給蘇聯,俄羅斯命名

空空導彈是AA

面面導彈的非海軍型是SS,海軍型的面面導彈,包括潛射彈道導彈和潛射反艦是SS-N

面空導彈則是SA,海軍型為SA-N

空地導彈是AS。

總體來說,中國的再加一個C。


fire tooth打不過Raptor.………………(自己翻譯)


老美業內叫法:chengdu J-20


真是這個嗎?還沒見過北約將武器命名為兩個單詞的先例誒


難道是在嘲笑我成飛的鴨翼嗎?

來個超機動,分分鐘教他們做人。


北約管它叫什麼,我們又不可能現在知道。俄羅斯(包括我們)也是冷戰結束後才逐步弄清楚北約對蘇軍武器的代號。無論是「Fire Tooth」還是「Fire Fang」都帶點出口轉內銷的意思。而且按照他成的尿性殲兩洞也不太可能會有官方代號,畢竟有官方代號就只有他沈的殲幺五「飛鯊」和殲三幺「鶻鷹」。


北約給蘇聯飛機起外號,多是用西方同類飛機型號編號的字母作首字母,找一個單詞。比如:米格29叫支點(Fulcrum),蘇27叫側衛(Flanker),圖22M叫逆火(Backfire)伊爾76叫耿直(Candid)……北約給中國飛機起外號也沿用了這個規則。外號也帶有一定感情色彩,越是邪惡的名字表明他們越重視。

殲-5,仿製自前蘇聯的MIG-17,代號同為"Fresco"(壁畫)

殲-6,仿製自前蘇聯的MIG-19,代號同為"Farmer"(農夫)

殲-7,仿製自前蘇聯的MIG-21,代號同為"Fishbed"(魚窩)

殲-8系列,北約代號"Finback"(長鬚鯨),其中J-8II系列北約稱Finback-B

而長鬚鯨也是世界現存第二大的動物,僅次於藍鯨

強-5,北約代號"Fantan",翻譯很多,廣泛的說法是"番攤"(一種賭博遊戲),一說"反坦",還有諸如"飯糰"一類的翻譯

殲轟-7,北約代號"Flounder"(比目魚)

比目魚

SU-27,SU-30,殲-11,沿用SU-27的代號"Flanker"(側衛)

殲10的代號,Firebird (火鳥)

殲20Fire Tooth火焰牙

IL-28,H-5,北約代號"Beagle"(小獵犬),曾用"Butcher"(屠夫)

H-6,TU-16,北約代號"Badger"(獾)

Y-8,AN-12,北約代號"Cub"(幼狐)

Y-7,AN-24,北約代號"Coke"(焦炭)

IL-76,北約代號"Candid"(耿直)

KJ-2000,北約代號"Mainring"(似乎是個組合詞,主環?)

Z-9,北約代號"Haitun"(由於原型機SA365被稱為"Dauphin",中譯也就是"海豚")


不太可能,火牙~~

太好聽了

看看,之前給中蘇戰鬥機的命名:魚窩、長鬚鯨……

火牙明顯太好聽了%


推薦閱讀:

如果讓你擔任北大西洋公約組織最高指揮官你會怎麼應對華沙條約集團的鋼鐵洪流?
如何看待特朗普一手推開黑山總理?

TAG:殲-20戰鬥機 | 武器 | 戰鬥機 | 軍事裝備 | 北大西洋公約組織NATO |