「炸」到底讀幾聲?

想搞明白是我以前老師教錯了還是最新版的漢語發音標準已經修改了,最新版的新華字典是不是已經去掉這個多音字只留下一個四聲讀音了呢?

我小學學的是:「油炸」的「炸」讀二聲,「爆炸」的「炸」讀四聲。但近十年來發現越來越多的人把「油炸」「炸雞」也讀四聲,不僅是百姓,就連很多美食節目電視主持人、記者、播音員、廣告演員也這麼讀。典型例證有最近一版的肯德基廣告《炸雞吃掉》。

同樣的疑問還有一個:「頭髮」的「發」到底讀四聲還是三聲(法)?

關於這個問題我發現一個有趣事件——景甜出演的歐萊雅洗髮水廣告中,原先的版本是景甜 巴黎歐萊雅 洗髮水 廣告「法根油,法絲干」,過了一年左右配音改了現在電視上看到的版本「fà根油,fà絲干」。歐萊雅為什麼要費工夫糾特意正讀音?又不影響表意和廣告效果。如果是發音錯誤影響品牌專業形象,那麼同為國際大企業,肯德基為什麼就不糾正呢?是不是「炸」讀四聲已成為新的普通話正確/標準讀音,所以無需糾正?


【灹】陟駕切 (zhà) 火聲。

【煠】士洽切 (zhá) 湯煠。

「炸」是「灹」旳後起異軆字,簡化字又將「煠」幷入「炸」,使「炸」成爲多音字。


謝邀……手頭沒有第十一版的新華字典,這是第十版的。

沒聽說新華字典更改過炸的讀音,如果改了肯定是大新聞,記者會很快跑來報道的。

平時不常看美食節目,所以不知道節目里怎麼念。但是在東北地區飯店的實踐里,讀四聲是會被長者們批判的。

廣告的讀音並不能說明什麼。細摳的話,炸雞廣告里包袱的「袱」字應該讀輕聲,即使單拿出來也應該讀二聲。歐萊雅洗髮水廣告里「法根油,法絲干」後面緊接著就是「洗琺水」,屬於廣告自己的bug。至於品牌專業形象,反正它們又不是語言培訓機構,打廣告只是借臉而已,大家開心就好。


記得以前看到文章大概是說在大陸普通話里念陽平(以《現代漢語詞典》和《新華字典》為準),在台灣國語里念去聲。

題主說的越來越多人念去聲大概是受台灣的影響。我本人還真沒見過除了台灣之外的人讀去聲的,而且感覺聽zha4雞也很彆扭。


我查字典,「炸」依然有兩個讀音,有時候覺得不對,自己查查,主持人質量應該算央視比較高吧,其它的還是要甄別一下


普通話就是普通話,不會有新普通話。

你應該了解一下如今廣電對持證上崗主持人的要求,明文規定說方言的不能在電視上打「主持人」的名字。

你可以去了解一下「普通話等級考試」 非常嚴格,字的準確讀音和陰陽上去一點差錯就要扣分。考的基本都是這樣的多音字,很容易讀錯,如

剖腹產(pou一聲) 我們長讀「pao」一聲

下載(zài、不是讀成zǎi)

潔癖(pǐ、不是讀成pì)

混水摸魚(hún、不是讀成hùn)

挑剔(tī、不是讀成tì)

字帖(tiè、不是讀成tiē)

強迫、強詞奪理、強人所難(qiǎng、不是讀成qiáng)。

太多錯音,和港台腔調

如果電視節目里全都充斥著港片、台灣嗲音、方言的發音方法,對正確的發音不做示範和糾正,人們腦海里便會潛意識的注入錯誤讀音,生活中人們更不會為這個詞怎麼讀而吹毛求疵了。普通話更難以正確普及。

正在苦逼考普測的人的感受。

ps:一些生活中的發音真的的已經很難改。如:友誼(自己查吧)


推薦閱讀:

「什麼」讀作「shén me」還是「shěn me」?
漢語拼音中聲母w究竟該如何發音?
為什麼有的字拼音相同但是感覺上讀音是不同的?
東北地區普通話義務教育情況如何?

TAG:漢語拼音 | 漢語 | 普通話 | 漢字讀音 | 普通話發音 |