為什麼倫也對學姐自稱「俺」?

日專學生,最近二周目路人女主時發現了這個問題。記得俺這個自稱應該是對同輩和晚輩使用的,那麼既然是與比自己大一屆的詩羽學姐,倫理君還一如既往地在使用俺這個自稱,雖然後面接著ですます體的敬語後綴,但總感覺俺+敬語的使用顯得略有些違和??

ちなみに問一下各位,在真正的日常生活中,和自己關係不錯的前輩說話能自稱俺嗎?(當然會說敬語)


常識不代表一切,不是所有人都遵守常識,不是所有人都會板著臉一本正經文明禮貌。

你說的也許是正確的,也許是常識,但不代表每個人都會遵守。挑這種毛病是沒有意義的!

禮儀這個東西不是死的,只是表達自己對對方的尊重。跟親密的人表現出過多的禮儀,反而會讓對方覺得你在排斥他,疏遠他,暗示他別跟你套近乎,請保持一定距離。


在大學裡學的日語,類似於「ビジネス日本語」「大人の言語教育」「社會人としての言語使い」成年人的(規範)語。

這種規範,是面向職場中可以運用的語句,盡量避免矛盾誤會糾紛,不會讓你用[危險的擦邊球]。オレってさ、おめえはね、這種用法在成年人,工作職場是沒有的,但是關係好就常聽。你看看日本的幼稚園的男孩子互相怎麼說話的。「オレは」「おめえは」等等,如果幼稚園,小學生,初中生說咱們教科書那樣的語言,很彆扭,為什麼,少年老成。日本的高中生,跟打工的店長就對話就是「オレ」大學裡的學生跟自己的導師就是「オレ」而且幾乎不說敬語,說敬語反而[太老成]中規中矩那種死腦筋。

但如果你就職了,同事也好,客戶也罷,不管關係多好,不是朋友(工作經驗的一定深有體會,如果把同事當成朋友,一定會很多羅爛),所以不能[肆意]的用詞。成年人的社會,跟孩子學生的世界,是不同緯度的空間(所以我很喜歡跟小孩玩,被治癒的感覺)

很關係好的前輩可以么?跟導師都可以!職場里跟關係好的,男同事之間也可以。如果是自己的搭檔,二人小組作業的形式,對方是大前輩也可以オレ、おめえ。(當著外人不要這麼說,私下可以鬧著玩諷刺幾句都可以包容,當著人給足對方面子,就是尊重自己。)


推薦閱讀:

日語中「僕」和「私」的區別是什麼?
"俺"和"僕"和"私"在日本的用法有什麼不同?

TAG:日語 | 動漫 | 路人女主的養成方法 |