26歲開始努力做英語口譯同傳是否為時已晚?
本人女,普通一本英語專業畢業,坐標杭州。畢業三年,26了。兩年前考研二戰,一直想做口譯,所以選擇了二戰。但失敗了,考上外口譯差5分。當時很受打擊,一蹶不振,陰差陽錯成了一民企的小助理。後來辭職去了培訓機構,因為聽人說培訓機構不穩定,吃青春飯,又辭職去了一個比較大的合資企業做總助,老闆是外國人,所以每天接觸的也是英語。現在每天的目標是考明年的口譯證書。但是年齡大了明顯感覺力不從心,記憶力反應能力不如當年考研的時候。身邊做同傳的朋友也勸我考慮轉會計等其他沒有很強年齡限制的事情。後悔前兩年渾渾噩噩沉浸在考研失敗的悲痛中,現在清醒多了。但對於從事口譯來說是否為時已晚?
謝謝。
我巴斯的不少校友都是30好幾才來念口譯的,而且好幾個都成功進入了口譯圈子。
26就認為自己老了?。。。不知該說什麼,你的人生不是才剛開始呢嗎?!
我寫過一篇回答,是講口譯是否屬於吃青春飯的行當,你可以去參考一下。聯合國不少同傳都60多歲,還在幹得如火如荼呢。26歲還很年輕好吧!少年(女),燃起你奮鬥的小火苗吧。
很多人特愛拿年齡這件事出來扯淡,尤其是女生的年紀,比如你該談戀愛啦,是時候結婚啦,再不結婚就變黃臉婆啦,換什麼工作啊,你都這個年紀了……我特!別!反!對!身體的衰老我們無法控制,但是心態的年輕往往會影響你看起來的年齡(對,喝下這碗雞湯)。
另外,聽你的敘述怎麼感覺你很容易因為別人說的話然後改變自己的軌跡啊?要知道,一旦你決心開始學口譯,身邊一定會有無數人否定你,不看好你,勸你轉行,到時你是不是又會因為別人的幾句話放棄呢?我本科研究生學的都是翻譯,畢業之後開始做inhouse,幹了幾年,結果爸媽和很多朋友還總是說,「你幹嘛不轉管理、翻譯馬上要被取代了」,「你一個女孩子很適合做總助」,「不然你去大學當老師吧」。有時候我覺得人性就是這樣,我們習慣了通過否定別人來體現自己的智慧,所以,你管別人說什麼幹嘛?自己堅持下去就好。
以上,加油~
我學同傳時候的老師:哈佛,白宮的同傳Jack,他已經快80歲了。你考慮考慮。
和你的經歷非常相似,考研幾次不成,也怪自己沒有用心儘力準備,搓搓坨坨過去好幾年,年紀比起你還要大上三歲,也曾想過就在現有的工作崗位上安穩度日算了,可是偏偏有一天以為已經放棄的夢想又悄悄發出新芽,所以,決定聽從內心的聲音,重新開始朝著翻譯的道路努力。不過現在不像當初那樣執著於考研了,相信條條道路通羅馬,讀研深造固然是口譯入門的好方式,但不是唯一的方式,17年的目標是考人事部的口譯證書,希望以考促學。想想我這樣的老人都還在努力,樓主你還年輕著呢~
當你意識到自己錯了,那就開始對了,一切都不算晚
20170428修改錯別字
為什麼辭職第一份工作去做了第二份工作,為什麼聽人說那是青春飯就又辭職去做了第三份工作?
以上是我的疑問。我也是英專畢業,握有口譯證但沒有成功考到上外,一心想做口譯,而且夢想學校就是巴斯。然而,錢也沒有準備好,知識面也沒有準備好,所以在做現在的工作,而且發現我蠻喜歡現在的工作。
以後想做什麼?現在的我還是想好好攢錢,繼續每天的練習,未來有一天去巴斯。但是去了巴斯之後呢,我也不確定到時候是不是想做專業口譯。但是起碼當下,我清楚自己為了什麼而努力,並且享受這個本來毫不相關專業的工作,以及,堅持練習。時間自然會給一個結果,不擔心是不是年紀大,(我正在奔向26的半路),因為我真切地感受到,大學剛畢業口譯夢想不得的頹喪期,是最老的時候,然後隨著心態調整,狀態調整,我又像大學時候那樣充滿能量。以上。如果從其他角度看這個職業選擇和自己的真正抱負和夢想, 總會有一個兼顧問題。 都要生活唄! 不妨試試在業餘時間裡聯繫出版社或其他單位, 做外文書籍和文章的翻譯。 有句話, 我們總會有用武之地。
(很早以前, 看到毛澤東身邊的翻譯無窮羨慕, 可最終也沒有當上專業翻譯 ... 但翻譯出版過書籍(1990))。
努力, 一定能成!我一直考慮離開現在的崗位,現在的工作內容與英語毫無關係。另外本科和研究生都是機械類專業。記得大學那會很想參加口譯培訓,成為一名口譯員,然而現實是當時窮得連在食堂打份葷菜都要好好考慮。現在工作快五年倒是也不差去培訓的錢了,小孩也已三歲。再過三個月我就滿30歲,30歲的時候,我要做出決定:是決定去追尋內心還是繼續做這個其他人都認為安穩舒適的工作。
不晚,重要的是馬上去做,咱中國人最大的特點就是一直在準備,其實永遠準備不好
看這個問題以為是我問的。性別女,年齡經歷都相似,坐標也是杭州,也是考上外落榜,不過我考的是筆譯,差兩分沒有二戰。
看了很多答案,給你打氣,也是鼓勵自己。共勉。
有機會可以認識認識呀~我覺得想做就做,別想太多,我今年也26了,也一直想著就這樣安穩下去,但兩年了,為自己一搏的心又開始萌動,也準備努力一把
有的時候顧慮是實在太多了。差5分啊?我要是你就激動死了~
真的…那繼續啊~太在意得失了。
我們終究一天會從青春崗位過渡到管理崗上,這個時間只有你自己能把握。
多打開思路。
follow yr heart…才26就擔心是不是晚了的事情=-=叫我這種大齡的情何以堪 人生什麼時候有目標大抵都不是錯的
沒什麼雞湯 我自己的話 就是喜歡就堅持 當初學語言也是因為喜歡 人生最大的動力莫過於喜歡 可以克服你所謂的記憶力不好 哈哈 雖然其實我也漸漸會忘記些 還有就是 為咩我從來沒覺得我反應跟不上了。。。。。
絕對不晚!現在很火的張璐,總理御用女翻譯,都已經40歲了,可還是很棒!加油 !
強答一記,本人大學小語種,研究生口譯,算是接受了系統的翻譯教育(培訓機構和讀研還是有相當差距的),但自己學得雜而不精,加上身邊同學不乏天賦異稟,一度感到差距靠後天努力難以彌補(當然也不排除是低谷期的借口),就這樣沒能走出來...畢業後做了完全不感興趣也跟語言專業無關的工作,每每想到自己曾經追過的同傳夢都心生悔意和痛苦...被目前工作折磨的時候也常常有做回翻譯的想法,然而自己生疏了,也也沒信心了……好吧,並不能解決題主的問題,只是借題發揮,個人吐槽而已……
貌似是越老越吃香(口譯筆譯)
我感覺題主肯定明白這個沒有強制年齡限制的,只不過題主失敗的次數多有點畏懼了是不是……(個人揣測( ﹡?o?﹡ ) )題主如果覺得,同傳是自己努努力可以達到的水平,而不是那種距離太遠的東西,就不用顧慮太多,去努力就好了~
沒有為時已晚,只有想得太多、做得太少。你糾結的這些時間不如去多背幾個單詞來的有價值。
不晚,加油啊
一點都不晚。26很年輕好吧?我都比你大一歲,沒感覺多老。想做就去做。
推薦閱讀: