《加州旅館》的歌詞到底有哪些含義?

Hotel Califonia

加州旅館

-Eagles

On a dark desert highway cool wind in my hair

行駛在昏黑的荒漠公路上,涼風吹過我的頭髮

Warm smell of colitas rising up through the air

溫馨的大麻香瀰漫在空氣中

Up ahead in the distance I saw a shimmering light

抬頭遙望遠方我看到微弱的燈光

My head grew heavy and my sight grew dim

我的頭越來越沉,視線也變得模糊

I had to stop for the night

我不得不停下來過夜

There she stood in the doorway

她站在門口那兒招呼我

I heard the mission bell

我聽到遠處教堂的鐘聲

And I was thinking to myself

我在心裡對自己說

this could be heaven or this could be hell

這裡可能是天堂也可能是地獄

Then she lit up a candle and she showed me the way

然後她點燃了蠟燭 給我引路

There were voices down the corridor

沿著走廊傳來陣陣說話聲

I thought I heard them say

我想我聽到他們在說……

Welcome to the hotel california

歡迎來到加州旅館

Such a lovely place

如此美麗的地方

Such a lovely face

多麼可愛的的面容

Plenty of room at the hotel california

加州旅館有充足的房間!

Any time of year you can find it here

一年的任何時候,你都能在這找到房間

Her mind is tiffany-twisted she got the mercedes bends

她的心為珠寶所扭曲,她擁有豪華賓士車

She got a lot of pretty pretty boys that she calls friends

她有許多漂亮的小夥子 她稱之為朋友

How they dance in the courtyard sweet summer sweat

他們在庭院里翩翩起舞,夏日的香汗淋漓

Some dance to remember some dance to forget

有些翩翩為回憶 有些翩翩為忘卻

So I called up the captain

於是我叫來領班,

please bring me my wine

請給我來些酒

He said we haven t had that spirit here since nineteen sixty nine

他說道,他說我們這不供應列酒 從1969年起

And still those voices are calling from far away

遠處仍然傳來他們的話語

Wake you up in the middle of the night

在半夜把你吵醒

Just to hear them say

只聽到他們在說……

Welcome to the hotel california

歡迎到加州旅館來

Such a lovely place

如此美麗的地方

Such a lovely face

多麼可愛的的面容

They livin it up at the hotel california

他們在加州旅館盡情狂歡

What a nice surprise bring your alibis

好得令人吃驚 使你有來到這的借口

Mirrors on the ceiling

天花板上鑲嵌著的鏡子

The pink champagne on ice

冰鎮著的粉色香檳

And she said we are all just prisoners here of our own device

她卻說,我們在這裡都是囚犯 為自己慾望負債

And in the master s chambers

在主廳大房間內

They gathered for the feast

人們舉起狂歡之火

The stab it with their steely knives

他們用鋼刀揮刺著

But they just can t kill the beast

卻殺不死心中惡魔

Last thing I remember I was

我所記得的最後一件事

Running for the door

是我跑向門口

I had to find the passage back

我必須找到來時的路

To the place I was before

回到我過去的地方

relax said the night man

「放鬆點吧,」看門人說

We are programmed to receive

「我們天生受誘惑

You can checkout any time you like

你可以隨時結束

But you can never leave!

"卻永遠無法擺脫!」


我的大學老師曾經是英文歌曲研究專家,對20世紀的美國文化流變頗有研究,我貼一篇他當年寫的評論吧。他本人政治立場偏左。

「加州旅館」全解碼

弓枚/文

關於「加州旅館」連篇累牘的解析文章看來都還不到位,不然Don Henley不會在近30年之後又跳出來剖析這首歌的細節。經他的點化,我算是找到了自圓其說的線索。

「加州旅館」運用了象徵的手法,這一點持各種說法的人都會同意。但很多人滿足於,在幾個詞語上鬼畫弧般點幾點,就確定了這個那個深刻的寓意。及至看到朱自清先生這樣解釋象徵手法:「此地所謂象徵,指『情調象徵』而言,以表現情調、氣氛、心境之類為主。前面三種(明喻、隱喻和借喻)與下文的比擬,都可以說是『切類以指事』,只有象徵並不要『切類』,只要有一種籠統的、模糊的空氣就行。」才明白原來很多人對象徵等表達意義的手段,都只求個「籠統的、模糊的空氣」,也就是憑自己的感覺來矇事的。這也許是中西修辭手段定義不同,但我們既然來說英文作品,還是應該用英文的思路來分析。其實,英語象徵(symbolism)的意思就是符號化,所謂象徵手法就是用一系列代碼來表現實際的意象。象徵手法的意義該由專文論述,但簡單說,其最重要目的是為有效重複道德觀念。Don Henley是個偏好象徵的歌曲作者,Desperado和The End Of The Innocence是另外兩個經典的實例,他運用象徵手法決不是「只要有一種籠統的、模糊的空氣」就行。

了解到關於象徵的概念,我們再來看「加州旅館」的象徵性細節。

首先,加州旅館這個主題意象象徵了什麼?它象徵了70年代主流美國人追逐的物質主義,即追求物質生活和以金錢地位為標準的價值觀。再引申一點,物質主義是美國社會的資本主義制度之源,是30-40年代共產黨和左翼民謠歌手反對的,40-50年代「垮掉一代」唾棄的,60年代嬉皮士反叛的體制的根本。「加州旅館」所象徵的與60年代《飛越瘋人院》里瘋人院所象徵的完全是一個東西,只不過加州旅館羈困的是那些曾經激烈反叛它的一代人。這個寓意不需要作者或其他什麼人指定,這是70年代的現實,是過來人的共鳴。歷經過反文化運動的嬰兒潮一代到了60年代末70年代初感到身心疲憊,許多人回到了他們決裂的家庭和30歲以上的父母身邊,許多人「不能與心愛的人在一起」開始與「在一起的人相愛」,建立自己的家庭、呵護自己的子女,擺脫「不良習慣」,回到「現實生活」。可是不久他們中很多人發現,他們失去了最珍貴的東西:自由、激情和理想。而這些失去的東西,他們再也找不回來了,無論他們怎麼努力。——這就是「加州旅館」這首歌的內容所象徵的。

這不單是當時的一首歌主題,很多歌表達了類似的感受。Jackson Browne在歌曲Running On Empty中唱道:

看車窗外道路在車輪下飛奔

逝去的歲月就像夏季的田野閃過

65年我17歲,車速開到101

現在我不知為何奔波,只是奔波

只是奔波,勞而無獲

只是奔波,盲目奔波

只是奔波,奔向太陽

但我卻落在了最後

……69年我21歲,我聲稱走自己的路

不知何時這條路變成了我走著的路

……看四周曾幫我走出困惑的朋友們

從他們眼神告訴我他們也只是奔波

只是奔波,勞而無獲

只是奔波,盲目奔波

Paul Simon在1975年的歌曲Still Crazy After All These Years中幻想還能「瘋狂」越軌、做愛,而且他知道:

……我不會受到同輩的責難

這是多年之後尚存的瘋狂

失去了60年代的理想主義,即一代人改造世界的激情,友愛和平,返璞歸真以及自由愜意的生活。這種失落感在70年代中後期,甚至到80年代都是有強烈共鳴的。不僅時代背景能決定歌曲的寓意,歌曲的象徵性細節同樣合理地支持這個寓意。

加州旅館的內容結構分為,旅館外和旅館內。之外的場面很少,只有歌曲開始的一幕場景:荒漠上的高速公路,但這卻很重要,實際上是解讀的關鍵參照點。如果記得Bob Dylan的歌曲All Along The Watch Tower的話,那裡城外大量的描寫和寓意可以給這首歌很多啟示。

很多人把興趣集中在考證「colitas」這個字典上沒有的詞到底是什麼意思。沒錯,它是墨西哥人對大麻的叫法,但這仍只是字面意思,「大麻的氣味」和「涼爽的風」在這裡象徵的是60年代的理想主義,是自由與激情的60年代。有人把它當作70年代墮落的開始,還有乾脆把它當作藥物上癮主題的點睛之筆,完全搞反了。問題出在那一代人對待大麻的態度,他們從過去到現在都沒有當它是毒品,這與主流美國及其擴散的概念是相悖的!還記得「不動產是70年代的大麻」這句流行語嗎?原來說的是與這首歌幾乎完全相同的主題。

On a dark desert highway, cool wind in my hair

在黑暗的沙漠高速公路上,涼風吹動頭髮

Warm smell of colitas, rising up through the air

大麻暖暖的氣味彌散在空氣中

了解到歌曲開始的寓意是來自60年代,去往70年代,「公路」的黑暗,主人公的疲憊等等就很容易讓人聯繫到60年代末70年代初的「回家」風潮——那一代人中的很多不堪藥物如火似雨的折磨,他們懷念起遠在弗吉尼亞山區的母親,他們「不能與相愛的人在一起,於是與在一起的人相愛」,他們甘願與孩子在一起玩「貓在搖籃」遊戲。然而讓他們始料不及的是,暫時的脫離反文化運動卻讓物質主義的誘惑趁虛而入。原本深知體制病根的他們最終陷落在體制中不能自拔。

Up ahead in the distance, I saw a shimmering light

在遙遠的前方,我看見閃爍的燈火

My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night

我的頭開始發沉,視線開始模糊,我必須停車過夜

注意這裡,是前方閃爍的燈火使「我」開始「腦袋發沉,視線模糊」,也就是說,是物質主義的誘惑使人麻木,而不是吸大麻的後效。對於60年代迷幻文化缺少稍微深入的了解,會阻礙此處字面與寓意的理解。

There she stood in the doorway; I heard the mission bell

她站在門廳,神聖的鐘聲隱約可辨

And I was thinking to myself,『This could be Heaven or this could be Hell"

我心想:「這兒也許是天堂,也許是地獄」

象徵物質主義的主人公是位女性,這更容易表現出誘惑。她站在自由生活和慾望世界之間,也許對很多人來說,就是那個讓他們「過上正常生活」的妻子。這裡「聽到」用的是過去時,暗示是在看到「她」之前,已然錯過了天堂的召喚。

Then she lit up a candle and she showed me the way

接著她點燃蠟燭為我引路

There were voices down the corridor, I thought I heard them say...

走廊上時不時我聽到他們說的是……

Welcome to the Hotel California

歡迎光臨加州旅館

Such a lovely place, such a lovely face

這麼美妙的地方,這麼美麗的面容

Plenty of room at the Hotel California

加州旅館有充裕的客房

Any time of year, you can find it here

一年四季,隨時入住

「她」帶「我」領略物質主義的誘人殿堂,裡面誇耀加州旅館的人象徵了從前物質誘惑的陳詞濫調,而從前的、加州的誘惑讓人聯想到淘金熱,聯想到好萊塢電影里的沙灘和美女。

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends

她的思想被珠光寶氣扭曲,因豪華轎車變形

「她」滿腦子都是蒂芬妮珠寶店的絢麗光芒,梅塞德斯賓士的幻影。此處Don Henley看來很得意,多次解釋過:bends語音上與Benz相諧,而語意上與twist對仗。原來英文也有追求對仗的講究!很多人見到過這種解釋,可惜沒有搞明白究竟,導致中文解釋從來沒有清楚過。

She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends

她有很多很多帥哥,她都稱朋友

男性大亨總是養很多美女,「她」自然擁有很多帥哥了,這是物質主義的身份象徵。

How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.

他們當院翩翩起舞,夏日的香汗淋漓

Some dance to remember, some dance to forget

起舞或為回憶,起舞或為忘卻

這是一處允許多種解讀的地方。有些人起舞為了回憶從前,有些人為了忘卻過去。有些人回憶從前是因為從前的自由自在,有些人是因為從前更物質富有;有些人是為了忘卻過去的貧窮,有些人是為了忘卻眼前的煩惱。這種跳舞的場面,讓人不由自主想到70年代中後期風靡美國的迪斯科,隨著機器玩命地傻跳。「我」當然不會去跳舞,所以想借酒澆愁,或以酒助興。

So I called up the Captain,『Please bring me my wine』

於是我叫來領班,「請給我來點酒」

He said,『We haven"t had that spirit here since nineteen sixty nine』

他說:「自從1969年之後我們再沒有烈性酒了」

這裡又是一語雙關,spirit既有「烈性酒」又有「精神,靈魂,勇氣,熱情」等象徵60年代的東西。1969年更多的是標誌60年代的結束而不是具體指1969年發生的什麼。意思是,60年代理想主義的情緒怎麼可能存在於70年代物質主義的殿堂?

And still those voices are calling from far away,

還是走廊聽來的那些話語從遠處傳來

Wake you up in the middle of the night

將你從午夜的睡夢中喚醒,他們說

Welcome to the Hotel California

歡迎光臨加州旅館

Such a lovely place, such a lovely face

這麼美妙的地方,這麼美麗的面容

They"re livin" it up at the Hotel California

他們在加州旅館縱情歡樂

What a nice surprise, bring your alibi

多麼美妙的驚喜,找個借口來吧

不參加跳舞狂歡,沒有酒解憂,「我」只好用昏昏睡去逃避生活在物質主義宮殿里的沮喪。可是到深夜仍會被聲聲誘惑喚醒,回到燈紅酒綠徹夜狂歡。物質主義的誘惑是怎麼講的?奮鬥、成功、價值體現、再創輝煌、不斷輝煌、盡享人生、主宰命運、名標時代……。多麼熟悉的誘惑,多麼時尚的聲音。

Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice

天花板上鑲著鏡子,冰塊里粉色的香檳

And she said『We are all just prisoners here, of our own device』

她說:「我們都只不過是自己設下牢籠中的囚徒」

自古帝王足不踐地,錦衣玉食,窮奢極欲,最後都不得善終。以追求物質生活為個人和社會目標,物質主義的生活方式自然應運而生。這就是美國有識之士深惡痛覺而無可奈何的社會體制和生活方式,也是我們中國人民正努力奮鬥追逐的。

And in the master"s chambers, they gathered for the feast

而在總經理的客廳,他們正聚享盛筵

They stab it with their steely knives, but they just can"t kill the beast

他們鋼刀齊下,卻殺不掉那隻野獸

盛筵為什麼會出來野獸?很自然聯想到要窮奢極欲到盡頭想品嘗生猛活物,體驗DIY的刺激。那這裡野獸又象徵的是什麼?是內心回歸自由自在生活的另類願望,這種願望與窮奢極欲恰恰相反。在物慾橫流的環境中它顯然是洪水猛獸,就像50年代垮掉一代宣揚的,60年代嬉皮士體驗的,在70年代是不見容於社會的。

Last thing I remember, I was running for the door

我記得的最後一件事是我奔向大門

I had to find the passage back to the place I was before

我必須找到通往從前所在的出路

不加入熱舞狂歡,不能借酒澆愁,沉睡又被吵醒,想忘掉過去忘不掉,只有返回過去的自在生活。怎麼返回呢?回到來時的大門。來時的門外是什麼?兩個騎行者在接近,野貓在咆哮,而風在嚎叫。但那是曾經門外的風景,想離開70年代的宮殿容易,可回到60年代的從前卻是萬萬不可能的。

『Relax,』said the night man,『We are programmed to receive.

執宿人說:「別緊張,我們只有迎客計劃。

You can checkout any time you like, but you can never leave!』

你可以隨時結帳,但你永遠無法離開。」

執宿人又象徵了什麼呢?70年代的守護者,經濟學家,社會學者,大眾傳媒……,他們不是經常說「別緊張,佔有慾是人之常情,拜金是社會進步的動力,貪婪是健康的表現」?隨著這些財富地位的新觀念深入人心,即使你可以偶爾有錢不掙,有福不享,還可以常常花錢買罪受,花錢買份良心,但你永遠回不到不知奢侈如何,不曉貪婪無度的心境。60年代理想主義的每一個人都不再年輕衝動,思想擺脫不了生活現實的束縛,何況整個時代的精神和人際的情操,完全無從挽回。

當我們說一部作品寓意了什麼的時候,我們說某種寓意可以自圓其說的時候,最重要的是作品中所有細節都合理地圍繞著這種主題寓意,而不僅僅是其中的一兩句話,一兩個詞可以怎麼解或給人怎麼樣的感受。除此之外,作為口頭作品,實現信息傳遞的高效性,作品的寓意必須能讓它針對的聽眾共同感受到。如果這麼多人經過這麼多年都沒搞清楚,要Don Henley親自解碼,我懷疑「加州旅館」在傳達信息方面的效果。也就是說,這首歌所產生的效果是唱片效果,更像文本文學所追求的,不能完全清楚,不能重複其微妙,似是而全非,常聽而常新。

既然是偏文學的作品,其運用的象徵手法就是允許並需要解碼的。


Eagles粉,去年參加兩次他們的演唱會,有幸聽了這首歌的現場版,Don Henley 67歲了聲音卻彷彿比年輕時更好了,他的壓軸Desperado也是聽得顫抖。

說回這首歌,出於興趣對於歌曲背景做了很多研究,包括作者的訪談,和歌迷分析。認知從「什麼鬼」到「吸大麻」到「物質主義」。@Ragnar Lothbrok 的分析很全面和具體,我認為已經無限接近作者本意了。

在此補充歌曲中的幾個雙關語,也正因為這些雙關,使得原汁原味翻譯接近不可能。

Her mind is Tiffany twisted

She『s got the Mercedes bends

這裡的bends其實可以理解成三關,讀音上是Mercedes Benz,對仗twisted時取彎曲的意向,但實際上從語法解這裡的bends應是名詞,指的是潛水上浮時候的眩暈,表示「她」被物質主義沖昏頭腦。一語三關,怪不得主創得意。

"Please bring me my wine"

He said, 「We haven『t had that spirit here since 1969」

Spirit指的是蒸餾的烈酒,葡萄酒Wine嚴格來說不是Spirit。在2009年的一次訪談中Henley被問到這是不是個錯誤,他回答說,(大義,懶得細翻,原文如下)「……我喝了這麼多的酒,足以明白這些酒類名詞的含義,這句詞實際上與酒沒有什麼大關係,……這麼給你解釋讓我覺得很low」,所以Spirit指的就是1960年代的搖滾精神了。

「Thanks for the tutorial and no, you』re not the first to bring this to my attention—and you』re not the first to completely misinterpret the lyric and miss the metaphor. Believe me, I』ve consumed enough alcoholic beverages in my time to know how they are made and what the proper nomenclature is. But that line in the song has little or nothing to do with alcoholic beverages. It』s a sociopolitical statement. My only regret would be having to explain it in detail to you, which would defeat the purpose of using literary devices in songwriting and lower the discussion to some silly and irrelevant argument about chemical processes.」

They stab it with their steely knives

But they just can『t kill the beast

Steely knives字面意義是鋼刀,但如果只是刀的話完全沒有必要這麼刻意強調「鋼」,因為「鋼」沒有什麼特殊的意象,不像「銀」。Steely這裡其實是在開另外一個樂隊Steely Dan的玩笑 (Glenn Frey自己說的)。Steely Dan樂隊成員Walter Becker的女朋友很喜歡Eagles,這讓Walter很不爽,所以在一首歌中挑釁了Eagles一下。這句歌詞就是Eagles的還擊,其實相當的「惡毒」,因為Steely Dan樂隊名字本身來自於一個Dildo(好孩子別Google)品牌,換成Steely knives其實還保持了原有的意象(penile metaphor),這麼看來那個stab,和後面的can"t kill the beast是不是別有一番風味了?

最後,在演唱會時,Eagles唱到 Warm smell of colitas, rising up through the air 時,我真聞到大麻味兒了,不知哪位哥們這麼應景。


這首歌講述的是關於美國的名聲和名聲的文化。一旦你在這個國家是著名的,你死後至少在某種程度上是著名的,即使你不願意。名利似乎能帶來一切:財富,尊重,和任何身體的快感,但你很快發現這些是空虛的。人們其實並不快樂,這些所謂的「快樂」是令人失望的,你控制生活的一切想法都只是幻覺。因此,一切結束時,當歌詞中講述者試圖逃跑時,他說他可以「退房(check out)」,但「永遠不能離開(never leave)」。「check out」也是表達「死亡」的一個古老俚語。所以在這是一個雙關語。(當你離開酒店,並支付你的「退房」)。

Don Henley也曾在接受採訪時說過這首歌講述的是關於音樂商業中的生活(life in the music business)。或許這首歌有助於記住許多那些以極端的形式突然成名的搖滾音樂家。除非你已經看破名利,在演藝圈中,財富通常是迷惑音樂人的罪魁禍首,一夜成名所帶來的壓力、缺乏隱私等等會把你消耗得精疲力盡。這首歌是一堂偉大的音樂課,它有這樣一個強烈而持久不衰的吸引力也正是因為歌詞里想要表達的信息或者說是人們以為它想表達的信息。


在理解了每句歌詞的意思之後,去細細的感受,其實加州旅館所要表述的就是你的人生。整個歌詞似乎在講述一個故事——迷茫的走在路上,無意中被吸引來到了加州旅館,經歷了紙醉金迷,看到了各式各樣人們,當你準備離開的時候,卻發現自己已經無法脫身了...看起來是一個完整的故事,但其實更像是一個狂想曲——用幾句歌詞去概括你人生會發生的一些事情。

可能不同的人會對裡面的不同的某一句歌詞印象格外深刻,比如我信命,我相信命中注定,好多事情似乎都是那樣定下來的,不管你做了什麼,是你的就是你的,不是你的你怎麼去努力也沒有用。於是,每次遇到這種情況,嘆息命運的時候,我腦海里就會想起這句歌詞——「We are programmed to receive" 。這句話的意思並不是什麼」我們只是照常接待「,當你真的去體會這句話時,你會發現它的意思很直接——」我們被安排接受「,我們所經歷的人任何事都是被上天安排的,而我們面對這些也只能去接受,因為這種接受也是被安排的。然後因為這句話你會去覺得歌詞所表述的是命運...這是個例子,可能有別人會通過另外一句歌詞去有不同的解讀,而正是這種多元化解讀才造就了這首歌的奇妙。加州旅館是什麼?它就是一個謎,它來自你心裡。


有意思的是 你看美恐五再聽加州的時候會發現奇妙的共鳴.


聽音樂 愜意 看歌詞 慎得慌


個人對加州旅館的一些理解

加州旅館可能指的不只是一個旅館,可能是一個社會,一個邪教般的存在,一個選擇了便無法退出的地方。

你初出茅廬,母親召喚著你,把你帶到這個社會,這個加州旅館。

你暈頭轉向,不懂人情世故,你眼前的就是這所加州旅館,這個你不得不停下來過夜的地方。

你迷茫於一切,人性複雜,孰是孰非,何去何從,你不知道

你選擇的是天堂還是地獄。

她帶著你走進去,路上的人對你議論紛紛

眾人的議論好像在告訴你,

小子,恭喜你你終於步入了你終將步入的我們的行列!

這就是你的歸宿,這個複雜而你無法選擇的出身!

你終會面對不同美麗的面孔,不管他們是不是真的美麗!

加入這裡,接受可能不公而必須接受的殘酷事實,只要變得和我們一樣,你終會有一席之地!

女人用拜金滿足自己的慾望,她們的美貌和亂性,換來了財富,換來了風流小伙們的死心塌地,或許是他們的興趣,而她只稱他們,朋友。

男人女人們抱著各自的目的相處著,有些為了永遠的刻骨銘心,有些為了終將到來的遺忘。

你被她而棄,看著她和他們,你需要點酒(也指心靈的慰藉和人的追求與精神)來安慰自己,然而你連麻痹自己的機會都沒有,你尋求的安慰,在你不需要時已經不復存在了。

你接受不了這殘酷的現實,但人們總還是在不斷地提醒著你

這就是你的命,你必須接受,無法改變的黑暗。

接受黑暗的人們過著美好糜爛的生活,奢侈,快樂

她告訴你,我們總是被生活束縛著,都是自願這樣的,因為只有這樣,我們才能生存下來。

權貴們生活奢靡,然而卻始終為了自己的利益互相殘殺

他們可以殺死對方,但他們永遠也殺不掉內心的貪婪,改變不了造成這一切的問題。

你醒了,這個社會是殘酷的,是痛苦的,你接受不了,你想逃,回到你來時的那種本性。

來不及了

守夜人告訴你,默默接受吧

我們還是會照常接待加入的所有人

你可以隨時為你在這裡獲得的一切買單

但你永遠也無法逃離這現實的一切

即使你死了。

加州旅館這首歌,可能指的就是一個不懂人情世故的少年,試著接受這樣一個貧富分化,利益至上,人無坦誠,腐敗骯髒的社會,當知道逃離之時已無處可走的那種痛苦,那種絕望和無奈。

那是他無法改變的出身,無法掙脫的黑暗。他終會適應毒品,亂性,金錢的荼毒,磨得圓滑,狡猾,唯利是圖,就像這裡的所有人。

一種頹廢,一種絕望

我們每個人,都在加州旅館。


加州旅館到底是指什麼?它在哪裡?

有的人認為歌曲中的加州旅館是確實存在的,而這之中還有旅館、戒毒所、精神病院三種說法。

認為確實存在這個旅館的人,在南加州的托多斯桑托斯(Todos Santos ) 這個小鎮算是找到他們需要的一切。小鎮在南加州高速公路的沙漠旁邊,在小鎮內有一座類似唱片封面的旅館,在旅館的不遠處是會半夜傳來鐘聲的教堂,而這旅館在以前正是有暗地的色情交易。旅館的主人號稱這正是歌曲中的加州旅館,不過小鎮歷史上,旅館的改名是在歌曲已經流行後的八十年代才發生的。

在九十年代後期,數篇報章開始登載這個正宗加州旅館的故事,最後終於引來了歌曲創作者Don Henley在2000年的正式否認:老鷹樂隊的成員從未到過此地。歌曲本身的數次對毒品的暗示,是加州旅館原是戒毒所說法的來源。按此說法:加州旅館是在南加州公路旁的一個自願戒毒院,老鷹隊員曾經吸毒與入院的經歷是歌詞的創作來源。歌詞在一開始colitas的暗示,頭感到發重是吸大麻煙的特徵。lit up a candle是一個吸毒的常用語,在後院跳舞更是吸毒後失控發作的一個現象。 這種自願戒毒院是主要為中產階層開的,介於療養院與戒毒所之間,而淫亂現象更是七十年代中產階層放蕩後的一種常態。毒品的癮性使得你可以在某段時間痊癒而離開戒毒院,不過卻永遠無法擺脫那重蹈舊軌的陰影,這正是你可以一時結賬,卻永遠無法離開的寫照。歌詞的詭異可能是精神病院說法的來源。歌詞中與之相關聯的暗示有:

不斷有遠處聲音的幻聽想像;

天堂和地獄指精神病人中某些如惡魔的邪惡人性和如天使純潔無知覺;

在後院里病人如著魔般的跳舞;

頭腦思想扭曲正是精神病的直語;

自己思想的囚犯也是暗語;

想殺死惡魔卻總殺不死的精神病幻覺。

當然精神病也和毒品一樣,你可以覺得你暫時是正常了,卻無法保證將來是正常的,永遠無法離開那陰影。七十年代曾經是電影界恐怖片流行的時候,而這歌詞正勾出這樣的故事框架。 邊遠沙漠大路上的孤獨一人,大門前掌燭的麗人,酒吧的神秘領班,後院的召魔 舞蹈,意圖殺死卻總殺不死的惡魔,即使結束卻總有人來在背後提醒還有續集的結尾。這些種種,使得歌詞有一種鬼影森森的感覺,而在恐怖片中,精神病院更常是主要的背景場所了。相對於實地去尋找,加州旅館是虛指的象徵顯然更加有說服力。但是這象徵是何所指呢?這也至少有音樂界、洛杉磯生活、美國社會三種說法。六十年代是美國音樂界的自由創作時期,搖滾樂的流行成為六十年代自由與反叛思想的象徵,然而其盛況也帶來了商人無限貪婪的眼光。吸毒和淫亂幾乎成了每個搖滾手在七十年代走的同一條墮落之路,金錢與享樂成為了搖滾音樂在七十年代的新形像。同為音樂人的老鷹樂團看到這樣的事實,卻無能為力。樂手們已經將這種沉迷的生活看成了是音樂界的常態,搖滾樂手們身邊總充滿了漂亮的面孔與漂亮的地點。對於外界的質疑,他們總是自我原諒:放輕鬆點吧,我們是天生易於被誘惑。音樂界已經無法殺死金錢的這個心魔,即使某些個人可以暫時結束,卻永遠無法擺脫。

一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被視為搖滾的顛峰聚會。spirit同時有精神之意,歌詞暗示在伍德斯多克之後,無論看起來多美麗,搖滾的精神已經不再存在了。認為這首歌象徵美國社會的人則這樣來理解一九六九:一九六九是六十年代 最後一年,說自一九六九就再沒有那樣的精神了,是指美國六十年代的自由、和平、平等的精神。 美國一進入七十年代,就遭遇到了中東石油危機、越戰的戰敗、尼克松的水門事件等。就在一夜間,美國的精神面貌就從奮鬥的青年們變成了庸俗與頹廢的中年了。 在兩三年前有一部斯坦利庫別克(Stanley Kubrick)拍攝的電影大開眼界(Eye wide open),看過這部電影的觀眾就可以在這部電影內容中發現與這首歌詞許多神似的情節內容。也是同樣的吸毒墮落,也是同樣的荒淫性亂, 也是同樣的拜魔情結,也有同樣的無法擺脫的陰影。這部電影就如同是這首歌的一個解說,講述那種已經不堪的美國社會狀態。

洛杉磯之說是老鷹樂隊自己在人們無數次追問後的一個回答,雖然說歌曲就如同小說一樣,離開了作者後要由聽者來解釋,堂亨萊(Don Henley)是這樣解說的:我們是一群來自中西部州中產階層背景的年輕人,加州旅館是我們對洛杉磯的上流社會的理解。它可看做是對總是追求奢淫生活的美國的一個象徵, 而不僅僅是關於加州和畢利華山區。(畢利華山區是洛杉磯的一個最富人區, 好萊塢的影星歌星的居處)

《加州旅館》自面世開始,立即就引來很多的質疑與批評。儘管誰也不敢誇口說自己的理解是正解版本,但歌詞中明顯的吸毒、性亂、邪教等暗示還是引起道德衛士的不滿,並且在美國數州受到宗教團體的杯葛。不過,《加州旅館》歌曲中那成經典的吉他旋律、詭異莫名的歌詞內容、感人心弦的悲世情懷,使得這首《加州旅館》神秘永遠,成為最愛。(轉)


我記得高中的時候把這首歌翻譯成中文歌詞來著,,,挖個坑,能找到的時候來填。。。


身在慾望的牢籠,難脫輪迴之苦……


陰雨天,當我再次聽到老鷹熟悉的旋律時,寫下了這段文字:

--------------------------------------

<Pink Champagne and New York Colitas>

也許我們生來彷徨

聊生不見些許曙光

對自我訴說

總有一片內心的荒漠,那裡才是美麗的地方

每次留戀,難以忘卻那縱情的恣意

或許有些終將遺忘,有些永恆凝記 歡迎來到這片荒漠

盡你所能、放肆

黑暗的荒漠中,我看到妖嬈的姑娘點明燭火

隱約聽到耳畔的呼喚,彷彿在說

來吧,這裡有上好的粉紅香檳與紐約大麻

但我不知這是天堂或是地獄

我們生來禁不住誘惑,我們就是這樣

當姑娘鍍上奢靡的氣息,當曙光蒙上迷惘的鉛幕

夥計們卻沉溺其中,歡舞搖擺

但我只能感到涼風吹過脊骨

沉醉、縈繞大麻熏煙裝點的夢

多麼美麗的荒漠,多麼美好的伍德斯托克

醉醺、恍惚中我寫下這些潦草文字

現在只感到頭愈發沉重,喉嚨愈發嘶啞

我的靈魂在逐漸倒下......

我記得清醒後的最後一件事

那是我在尖叫與惶恐中逃離的背影

姑娘舉著粉紅香檳,身旁縈繞著大麻煙包裹的夥計們

向我叫喊著:你永遠不會走出這片荒漠,即便是綠洲,也將被吞沒。你內心將永駐於此,這裡才是你的天堂!

可我似乎聽到那是來自深淵的呼喊:Drop me down...

彷徨中我的腿牽扯著靈魂頭也不回的逃離這片凈土......

可我終將歸去哪裡?

再見伍德斯托克

再見我的香檳與大麻

29,May,2015


不過都是自願來這裡的囚犯


這個不清楚。但感覺挺南方的,跟科恩兄弟的電影配在一起就更棒了,互相都能上一個檔次。


過度解讀。。去搜搜英文資料。。很明顯 描寫的就是一個迷失的男人去公路旅館大保健的心裡路程。。


毒品,色情交易,跑車,酒,1970年代,美國經濟蕭條,世界還在冷戰,越戰剛剛結束,那個年代裡迷失的一代沉迷於物慾自我麻醉,紙醉金迷,從這首歌中找到共鳴


加州旅館,慾望的集合體。每個人都是那兒的囚徒,你可以隨時離開,但卻無法永遠逃離。就這麼簡單。


加州旅館就是嗑藥嗑high了的一個狀態


沒看歌詞,每天都聽。最後聽出了一種悲涼,生無可戀的感覺。


跑個題。。。。高中學校廣播台放了三年《加州旅館》和《光輝歲月》。每次放學吃飯的時候就會輪流放這兩首歌,現在已經畢業四年了,再聽這些歌真的淚目好么(?_?)。。。初中是放了一年多《大海》。。。


沒什麼意義,美國版的《桃花源記》。


推薦閱讀:

「你在南方的艷陽里大雪紛飛 我在北方的寒夜裡四季如春」這句話可以怎麼理解?
求歌詞內容有各省簡稱的一首歌名?

TAG:音樂 | 歌詞 | 加州旅館 |